ويكيبيديا

    "la mère qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأم التي
        
    • للأم التي
        
    • اﻷم ممن
        
    Il s'agit là d'une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant et il s'agit bien d'une discrimination à l'égard de la mère qui doit assurer seule le bien-être de son enfant. UN ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها.
    Ils n'ont jamais reçu de réponse, malgré les rappels de la mère qui a déposé un autre dossier à ce sujet en 1998 au bureau installé au niveau de la wilaya. UN ولم يتلقّيا أي ردّ في هذا الصدد رغم رسائل التذكير الموجهة من الأم التي أودعت في عام 1998 ملفاً آخر بهذا الخصوص لدى مكتب المرصد بالولاية.
    Ils n'ont jamais reçu de réponse, malgré les rappels de la mère qui a déposé un autre dossier à ce sujet en 1998 au bureau installé au niveau de la wilaya. UN ولم يتلقّيا أي ردّ في هذا الصدد رغم رسائل التذكير الموجهة من الأم التي أودعت في عام 1998 ملفاً آخر بهذا الخصوص لدى مكتب المرصد بالولاية.
    L'allocation est versée à la mère qui a son troisième enfant à condition que le revenu familial annuel n'excède pas 8 millions de drachmes. L'allocation est interrompue lorsque l'enfant atteint l'âge de 6 ans. UN وهي تُمنح للأم التي تضع طفلها الثالث شريطة ألا يتجاوز الدخل السنوي للأسرة مبلغ 000 000 8 دراخمة ويستمر دفع هذه الإعانة حتى يبلغ الطفل 6 سنوات.
    C'est ainsi qu'est déterminé le chemin que doit suivre le père ou la mère qui se voit refuser le droit de visite. UN ويحدد هنا السبيل الذي يجب أن يسلكه اﻷب أو اﻷم ممن يمنع من ممارسة الحق في زيارة الطفل.
    Moi non plus, mais je serai pas la mère qui ne parle pas à ton père, parce que je le hais, car il m'a violée. Open Subtitles لا أريد الذهاب حسناً , أنا أيضاً لكني لن أكون الأم التي تقول بأني لن أتحدّث إلى والدك
    Je sais que je ne peux pas être la mère qui dit "je ne veux pas que tu t'impliques là-dedans." Open Subtitles أعلم أنني لا أستطيع أن أكون الأم التي تقول: "لا أريدك أن تفعل شيئاً حيال هذا".
    Alors il est allé tuer la mère qui se cachait dans la salle de bain avec son bébé. Open Subtitles ثم ذهب وأطلق على الأم التي كانت تختبئ في الحمام مع طفلها
    Ensuite il a dit qu'il a entendu un cri d'enfant... et qu'il a tiré sur la mère qui avait accidentellement étouffé son bébé. Open Subtitles ثم ذكر إنه سمع بكاء طفل وقتل الأم التي كانت قد خنقت الطفل بغير قصد
    Non, je ne vais pas être la mère qui dit à son enfant qu'il ne peut pas être dans l'équipe de course. Open Subtitles لا، لن أكون تلك الأم التي تخبر إبنها أنه لن ينضمّ لفريق ألعاب القوى
    Voici l'histoire d'une famille dont l'avenir a été brusquement interrompu, et de la mère qui n'avait d'autre choix que de faire face. Open Subtitles والآن مع حكاية العائلة التي قد تمّ الغاء مستقبلها فجأة وتلك الأم التي لاتملك أي خيار
    À la mère qui m'a enfantée... au père qui m'a tant appris... et au dieu... Open Subtitles إلى الأم التي تحملتني إلى الأب الذي علمني إلى الرب
    La source indique en outre que c'est par haine des chrétiens que le premier accusé a impliqué le docteur Neseem Abdel Malek, se référant au témoignage de la mère qui avait déclaré n'avoir donné d'argent à aucun médecin. UN ويشير المصدر أيضا إلى أن المتهم الأول اتهم الدكتور نسيم عبد الملك لأنه يكره المسيحيين. ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء.
    En outre, le manque de programme social de prise en charge des femmes et jeunes filles vulnérables lors de leurs accouchements entraîne des décès soit de la mère qui accouche soit de l'enfant par manque de suivi et soutien efficaces. UN ويضاف إلى ذلك أن عدم وجود برنامج اجتماعي لرعاية المستضعفات من النساء والفتيات عند الولادة يؤدي إما إلى وفاة الأم التي تلد أو وفاة الطفل، بسبب نقص المتابعة والرعاية الفعالتين.
    Conformément aux articles 185 et 271 du Code de travail, la mère qui s'occupe d'un enfant, ou, si la famille le désire, le père qui travaille ou un autre parent qui s'occupe de l'enfant, jouit d'un congé à cet effet jusqu'à ce que l'enfant atteigne trois ans. UN ووفقا للمادتين 185 و 271 من قانون العمل تتمتع الأم التي ترعى الطفل أو الأب العامل أو القريب الذي يرعى الطفل، إذا رغبت الأسرة في ذلك، بإجازة لهذا الغرض إلى أن يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Il n'existe aucun mécanisme spécial pour faire respecter l'obligation de versement de la pension alimentaire, mais le régime de sécurité sociale prévoit des dispositions particulières visant à aider les parents ayant la garde des enfants, habituellement la mère, qui ne touchent pas de pension alimentaire. UN ولا توجد آليات خاصة لإنفاذ الدفع، رغم وجود أحكام للضمان الاجتماعي تدعم من يقوم من الوالدين بالحضانة، وعادة ما تكون الأم التي لا تتلقى إعالة.
    Toutefois, dans la réalité, le gros du fardeau de l'éducation des enfants incombe à la mère qui consacre aux enfants une bonne partie du temps réservé aux travaux ménagers. UN ومع هذا، وعلى صعيد الواقع، يلاحظ أن غالبية العبء الخاص بهذا التعليم تقع على عاتق الأم التي تكرس للأطفال جزءا كبيرا من وقتها المتعلق بالشؤون المنزلية.
    Ces droits sont exercés par la mère qui subvient aux besoins de l'enfant jusqu'à ses 18 ans, n'occupe pas d'emploi et ne se prévaut pas du droit à la retraite après l'âge de 62 ans. UN وتتمتع بهذا الحق الأم التي تقوم بتربية أطفالها حتى سن الثامنة عشرة ولا تمارس عملاً ولا تنتفع بحق المعاش التقاعدي عند بلوغها سن الثانية والستين.
    Beaucoup à faire pour la mère qui voit ses enfants se coucher affamés, scandale qui se répète un milliard de fois tous les soirs. UN فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله للأم التي تشاهد أطفالها يبيتون جياعا - وهو منظر مخزٍ يتكرر بليون مرة كل ليلة.
    Une autre difficulté a été surmontée, celle de l'octroi de plein de droit de la tutelle sur les enfants mineurs à la mère qui bénéficie du droit de garde en cas de divorce. UN وجرى التغلب على صعوبة أخرى وهي منح حق الوصاية على الأطفال القُصّر بالكامل للأم التي تستفيد من حق الحضانة في حالة الطلاق.
    L'avortement demeure un acte grave et illicite, et il ne pourra jamais être considéré comme < < sûr > > pour l'enfant qui est tué ou la mère qui est brutalisée; UN والإجهاض دائماً عملية غير مشروعة تنطوي على خطر ولا يمكن أبدا اعتباره " مأمونا " سواء بالنسبة للطفل الذي يُقتل أو للأم التي تتعرض لهذه العملية الوحشية؛
    " Article 98. Le père ou la mère qui se voit empêché ou limité dans son droit de visite vis-à-vis de son enfant forme la demande requise en y joignant l'acte de naissance qui certifie son lien de parenté. UN " المادة ٨٩: يقدم اﻷب أو تقدم اﻷم ممن يمنع أو يقيد الحق في زيارة طفل طلبا مشفوعا بشهادة ولادة تثبت العلاقة بالطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد