Le Département pourrait utilement appeler l'attention sur l'exemple de la Côte d'Ivoire pour souligner l'importance de la médiation dans le règlement des différends, en soi une condition préalable à toute forme de développement économique et social. | UN | ويمكن للإدارة أن تجذب الانتباه على نحو مفيد لنموذج كوت ديفوار من أجل التأكيد على أهمية الوساطة في تسوية النـزاعات، الأمر الذي يُعد في حد ذاته شرطا لا بد منه لأي تنمية اقتصادية أو اجتماعية. |
Renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends, la prévention et le règlement des conflits | UN | تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها |
Le Japon a acquis une vaste expérience de la médiation dans des pays d'Asie tels que Sri Lanka, l'Indonésie, les Philippines et le Cambodge. | UN | وتتوفر لدى اليابان خبرة كبيرة في مجال الوساطة في بلدان آسيوية مثل سري لانكا وإندونيسيا والفلبين وكمبوديا. |
Il faut avoir recours à la médiation dans toutes les phases d'un conflit. | UN | يتعين استخدام الوساطة في كل مرحلة من مراحل الصراع. |
Je voudrais me tenir au thème du débat de cette année, à savoir le rôle de la médiation dans le règlement pacifique des conflits dans le monde. | UN | وأود أن أؤيد موضوع النقاش لهذا العام، إشراك دور الوساطة في عملية الحل السلمي للصراعات في العالم. |
Je voudrais aborder le sujet qui nous a été proposé, à savoir le rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends. | UN | أود أن أتطرق إلى موضوع الدورة الرئيسي: دور الوساطة في تسوية المنازعات. |
Dès lors, l'importance du rôle de la médiation dans le règlement des différends ne saurait être éludée. | UN | وأهمية دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات لا جدال فيه. |
Nous sommes l'un des coauteurs du projet de résolution sur le renforcement du rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | ونحن من مقدمي مشروع القرار حول تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le Président de l'Assemblée nous a demandé d'envisager le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | لقد طَلب إلينا رئيس الجمعية العامة أن ننظر إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le Président a à juste titre placé < < Lе rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques > > au centre du débat général. | UN | لقد جعل الرئيس على النحو المناسب دور الوساطة في التسوية السلمية للمنازعات محوراً للمناقشة العامة. |
En aidant les gouvernements à trouver des solutions durables pour les groupes de déplacés, il a cherché à faciliter la médiation dans les conflits. | UN | وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات. |
En aidant les gouvernements à trouver des solutions durables pour les groupes de déplacés, il a cherché à faciliter la médiation dans les conflits. | UN | وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات. |
Le rapport a également recommandé des manières d'améliorer la médiation dans ce domaine ou d'y suppléer. | UN | ويوصي التقرير أيضا بطرق تتوخى تحسين وإكمال الوساطة في هذه المجالات. |
La Rapporteuse félicite la médiation dans le conflit burundais et les pays de la sousrégion pour les progrès dans la voie d'un cessez-le-feu. | UN | وتهنئ المقررة الخاصة الوساطة في النـزاع البوروندي وكذلك بلدان المنطقة الفرعية لما أحرزته من تقدم على درب وقف إطلاق النار. |
Renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends, la prévention et le règlement des conflits | UN | تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها |
Prévention des conflits armés : renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends et la prévention et le règlement des conflits | UN | منع نشوب النـزاعات المسلحة: تعزيــز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النـزاعات وحلها |
Renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends et la prévention et le règlement des conflits | UN | تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها |
Des propositions en vue de la tenue d'une conférence visant à arrêter des directives relatives à la médiation dans les cas de violence à l'égard des femmes ont en particulier été intégrées au plan. | UN | وبصفة خاصة، أُدرجت في الخطة مقترحات حول عقد مؤتمر بشأن وضع مبادئ توجيهية في مجال الوساطة في حالات العنف ضد المرأة. |
Pour réduire la charge de travail des tribunaux, un centre de médiation avait été créé pour promouvoir la médiation dans les affaires civiles et pénales. | UN | وبغية الحد من عبء عمل المحاكم، أُنشئ مركز وساطة لتعزيز الوساطة في القضايا المدنية والجنائية. |
L'un des principaux objectifs consiste à supprimer toutes les dispositions autorisant la médiation dans les affaires de violence familiale. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إلغاء جميع الأحكام، بحيث تُباح الوساطة في حالات العنف العائلي. |
Il a pour objet d'obtenir le consensus sur des questions telles que la médiation dans les conflits intersyndicaux et la formulation de mesures gouvernementales. | UN | ويتمثل الغرض منه في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالوساطة في النزاعات بين النقابات ووضع السياسات العامة. |
Dans de nombreux États, le code de la famille prévoit la médiation dans les procédures de divorce. | UN | وتشترط قوانين الأسرة في كثير من الدول التوسط في إجراءات الطلاق. |
À cet égard, le Gouvernement slovène doit accueillir en 2014 le troisième séminaire international sur la promotion de la médiation dans la région de la Méditerranée. | UN | وفي هذا الصدد ستستضيف حكومتها الحلقة الدراسية الدولية الثالثة للترويج للوساطة في البحر الأبيض المتوسط في عام 2014. |