En outre, les équipes de direction recevront une formation spéciale sur la médiation des conflits sur le lieu de travail. | UN | إضافة إلى ذلك، سيتلقى المديرون تدريبا خاصا على الوساطة في النزاعات التي تحدث في أماكن العمل. |
La société civile et notamment les Bashingantahe ont eux aussi continué à contribuer à la médiation des conflits fonciers. | UN | وواصل المجتمع المدني وبصفة خاصة مؤسسة البشينغنتاهي الوساطة في النزاعات على ملكية الأراضي. |
Consciente en outre de l'importance des bons offices du Secrétaire général, notamment pour la médiation des différends, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور المهم للمساعي الحميدة للأمين العام، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات، |
Je tiens à cet égard à rappeler que le Secrétaire général est pleinement conscient du rôle qui a jusqu'à maintenant été confié à l'ONU en ce qui concerne la médiation des pourparlers entre le Gouvernement et l'URNG. | UN | وأود في هذا السياق أن أكرر أن اﻷمين العام مدرك تماما للدور الذي عهد به إلى اﻵن لﻷمم المتحدة في التوسط في المحادثات بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Deux des organisations d'églises ont participé par la suite à l'Initiative de la société civile, qui a cherché à assurer la médiation des entretiens entre la Fanmi Lavalas et l'opposition. | UN | وشاركت اثنتان من المنظمات الكنسية فيما بعد في مبادرة المجتمع المدني، التي حاولت التوسط في المحادثات بين حزب فانمي لافالاس والمعارضة. |
Les bons offices du Secrétaire général en matière de prévention et de règlement des conflits sont un instrument qui pourrait s'avérer efficace dans la médiation des conflits. | UN | والمساعي الحميدة للأمين العام في منع نشوب الصراعات وحلها أداة يمكن أن تكون فعالة جداً للتوسط في الصراعات. |
La DNTP fait régulièrement participer les dirigeants traditionnels à la médiation des différends relatifs aux terres dans les districts. | UN | وتُشرك المديرية بانتظام الزعماء التقليديين في الوساطة في النزاعات على الأراضي في المقاطعات. |
:: la médiation des questions de droit de la famille de tous genres, y compris la répartition des biens familiaux, la garde des enfants et le droit de visite ainsi que les pensions alimentaires pour les enfants et le conjoint; | UN | :: الوساطة في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة بجميع أنواعها، بما في ذلك حضانة الأطفال ورؤيتهم، ونفقة الأطفال والزوجة؛ |
Avec l'appui du BINUSIL et du PNUD, tout le personnel du Comité a reçu une formation dans le domaine de la médiation des différends et de l'atténuation des conflits. | UN | وبدعم من المكتب والبرنامج الإنمائي، تلقى جميع أعضاء اللجنة تدريبا في مجال جهود الوساطة في المنازعات والتخفيف من الصراع. |
Consciente en outre de l'importance des bons offices du Secrétaire général, notamment pour la médiation des différends, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور المهم لمساعي الأمين العام الحميدة، بما في ذلك الوساطة في تسوية المنازعات، |
Comme on peut le voir dans les rapports intermédiaires du Secrétaire général, ces deux organisations ont été à l'avant-garde de la médiation des conflits et du maintien de la paix en Afrique. | UN | وكما يمكن أن يُرى من التقارير المرحلية للأمين العام، فإن كلتا المنظمتين كانتا ولا تزالان في مقدمة عملية الوساطة في الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا. |
Elle a promulgué la loi sur la médiation et l'arbitrage des conflits du travail et a élaboré des lois et réglementations visant à encadrer la médiation des conflits du travail dans les entreprises. | UN | وأصدرت قانون الوساطة والتحكيم في منازعات العمل، وصاغت قوانين ولوائح تحدد قواعد الوساطة في منازعات العمل في المشاريع التجارية. |
Des activités de développement des capacités et de formation ont été mises en œuvre au profit des éducateurs, des médias et des jeunes dans les domaines de la médiation des conflits, de la paix et de la non-violence, des droits de l'homme, de la démocratie et de la prévention de l'abus des drogues. | UN | وأتيح بناء القدرات والتدريب للمربين والإعلاميين والشباب بشأن الوساطة في النزاعات، والسلام ونبذ العنف، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وإدمان المخدرات والوقاية منه. |
À ce stade, les retours d'informations donnent à penser qu'il serait utile de renforcer les capacités au niveau international pour promouvoir et faciliter la médiation des litiges. | UN | وتشير التعليقات الواردة حتى الآن إلى أنه قد يكون هناك حقا اهتمام بوجود قدرة أكبر على الصعيد العالمي لدعم وتيسير الوساطة في المنازعات في هذا المجال. |
Plus récemment, le Bureau s'est employé à obtenir, par la médiation, des accords avec les institutions fédérales de transition et avec les factions qui s'y opposaient auparavant et à renforcer la gouvernance de ces institutions dans différents domaines. | UN | وركز المكتب مؤخرا على التوسط في إبرام اتفاقات مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية ومع الفصائل التي كانت تعارضها سابقا، إلى جانب تعزيز المؤسسات الاتحادية الانتقالية في مختلف مجالات الحوكمة. |
Pour nous en Afrique, la médiation des conflits, en particulier lorsqu'il s'agit de les régler à l'amiable, a toujours fait partie intégrante de notre riche patrimoine culturel et de notre droit coutumier. | UN | وبالنسبة إلينا في أفريقيا، ما فتئ التوسط في الصراعات، لا سيما بغرض حلها ودياً، على الدوام جزءاً لا يتجزأ من تراثنا الثقافي الغني وقانوننا العرفي. |
20. Le bureau du Cambodge a organisé et mené à bien les 15 et 16 décembre 1993 un séminaire sur la médiation des différends fonciers, auquel ont assisté plus de 30 participants. | UN | ٢٠ - وقد نظم مكتب كمبوديا وأدار حلقة دراسية استمرت يومين عن التوسط في منازعات اﻷراضي يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، حضرها أكثر من ٣٠ مشاركا. |
Si celles-ci sont positives, il indiquera que, bien que le calendrier envisagé à l'origine pour mener à bien les négociations ait dû être révisé, il serait prêt à poursuivre toute l'assistance offerte au processus de paix, à savoir la médiation des négociations et la vérification de tous les accords conclus. | UN | وإذا ما كانت الردود إيجابية، سيشير اﻷمين العام إلى أنه بالرغم من أن اﻷمر اقتضى تنقيح اﻹطار الزمني المتوخى في البداية لاتمام المفاوضات، فإنه سيكون مستعدا لمواصلة تقديم المساعدة الكاملة لعملية السلم عن طريق التوسط في المفاوضات والتحقق من جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Plus récemment, le Bureau s'est employé à obtenir, par la médiation, des accords au sein des Institutions fédérales de transition et avec des factions qui s'y opposaient auparavant et à renforcer ces institutions au moyen d'une gouvernance efficace, dans les domaines de la sécurité, de la justice, des médias et de la problématique hommes-femmes. | UN | ويركز المكتب مؤخرا على التوسط في عقد اتفاقات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية ومع الفصائل التي كانت تعارضها سابقا، إلى جانب تعزيز المؤسسات الاتحادية الانتقالية في الحوكمة الفعالة في مجالات الأمن والعدالة والإعلام والشؤون الجنسانية. |
Étant donné que la médiation des litiges devrait faire aussi partie de leurs attributions, ils devraient suivre aussi une formation de haut niveau en médiation judiciaire. | UN | ونظرا لأنه من المتوقع أن يخولوا أيضا سلطة للتوسط في النزاعات، لا بد كذلك من تلقيهم تدريبا رفيع المستوى في الوساطة القضائية. |
2.1.3 Création dans les comtés et les districts de comités de paix chargés de la médiation des différends locaux et de la consolidation de la paix (2010/11 : 20; 2011/12 : 40) | UN | 2-1-3 إنشاء لجان السلام في المقاطعات والمناطق للتوسط في التزاعات المحلية وبناء السلام (2010/2011: 20؛ 2011/2012: 40) |