Comme indiqué ci-dessus, la Médiatrice a présenté officiellement devant le Comité les rapports d'ensemble relatifs à trois dossiers. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، مثلت أمينة المظالم أمام اللجنة لتقدم رسميا التقارير الشاملة في ثلاث حالات. |
Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par la Médiatrice | UN | رسالة موجهة من أمينة المظالم إلى رئيس مجلس الأمن |
Comme indiqué plus haut, la Médiatrice souscrit pleinement aux observations faites par le Rapporteur spécial sur le manque de transparence de la procédure. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه، تؤيد أمينة المظالم تماما تعليقات المقرر الخاص على أوجه القصور التي تعتري شفافية العملية. |
Pendant la période considérée, la Médiatrice a soumis 11 rapports et est intervenue à cinq reprises devant le Comité pour présenter huit dossiers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت أمينة المظالم 11 تقريراً، وحضرت أمام اللجنة في خمس مناسبات لعرض ثماني حالات. |
Les normes d'examen des demandes de radiation doivent être transparentes et décrites en détail dans la résolution qui circonscrit le rôle de la Médiatrice. | UN | ينبغي أن تكون معايير استعراض طلبات رفع الاسم من القوائم شفافة وموضحة بتفصيل أكبر في القرار الذي يوجّه عمل أمين المظالم. |
:: Informations actualisées concernant des personnes et entités ayant introduit des demandes de radiation par l'intermédiaire de la Médiatrice | UN | :: توفير معلومات مستكملة عن الأفراد والكيانات الذين قدموا طلبات الرفع من القائمة عن طريق أمينة المظالم |
La première tâche de la Médiatrice a consisté à mettre en place le Bureau conformément à ces principes. Procédures et documentation | UN | وقد تركزت أعمال أمينة المظالم في المرحلة الأولية على تطوير المكتب وفقاً لتلك المبادئ. |
À cette fin, la Médiatrice a entrepris des actions visant à diffuser des informations sur les attributions et le travail du Bureau. | UN | ولذلك السبب، اضطلعت أمينة المظالم بعدد من الأنشطة الرامية إلى التعريف بولاية المكتب وعمله. |
En revanche, l'analyse et les observations ainsi que l'argumentation seront préparées de façon indépendante par la Médiatrice. | UN | إلا أن أمينة المظالم ستتولى بصورة مستقلة إعداد التحليلات والملاحظات، وكذلك بيان موجز بالحجج الرئيسية. |
Quelques États ont communiqué ultérieurement des données complémentaires, soit de leur propre initiative soit en réponse à des questions posées par la Médiatrice. | UN | وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم. |
Un autre État prépare également sa réponse à une question précise de la Médiatrice visant à obtenir plus d'informations. | UN | كذلك يجرى العمل على إعداد رد على طلب مفصل للحصول على المزيد من المعلومات أرسلته أمينة المظالم إلى دولة أخرى. |
Lettre datée du 21 juillet 2011, adressée au Président du Conseil de sécurité par la Médiatrice | UN | رسالــة مؤرخـــة 21 تموز/يوليه 2011 موجهة من أمينة المظالم إلى رئيس مجلس الأمن |
À cet effet et autant que faire se peut dans la mesure des ressources disponibles, la Médiatrice a poursuivi ses activités de communication au cours des six derniers mois. | UN | ولهذا الغرض، وبقدر ما تسمح به الموارد المتاحة، واصلت أمينة المظالم تنفيذ أنشطة التوعية على مدى الستة أشهر الماضية. |
Les échanges entre la Médiatrice et le requérant pendant la phase de concertation ont pris diverses formes, selon la nature du dossier. | UN | واتخذ التبادل بين أمينة المظالم ومقدم الطلب أشكالا مختلفة بحسب طبيعة الحالة. |
la Médiatrice a rencontré le requérant dans un seul cas. | UN | وتقابلت أمينة المظالم مع مقدم الطلب في إحدى الحالات. |
Il semblerait par conséquent avisé de charger la Médiatrice de porter ces dossiers à l'attention du Comité. | UN | ولذلك يبدو من المناسب تكليف أمينة المظالم بعرض هذه الحالات على اللجنة. |
Elle a également actualisé un résumé des motifs à la suite d'une révision menée par la Médiatrice, laquelle a recommandé le maintien de l'inscription en question. | UN | واستكمل الفريق أيضا موجزا سرديا بعد مراجعة أجرتها أمينة المظالم فأوصت باستمرار الإدراج في القائمة. |
En outre, le Conseil de sécurité a donné pour instruction à l'Équipe de surveillance d'aider la Médiatrice à s'acquitter de ses fonctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار مجلس الأمن على فريق الرصد بمساعدة أمينة المظالم في الاضطلاع بمهامها. |
la Médiatrice soumet son rapport annuel pour adoption au Parlement croate. | UN | ويرفع أمين المظالم تقريراً سنوياً للبرلمان الكرواتي ليقوم باعتماده. |
En cas de demande rendue publique par le requérant, la Médiatrice confirme uniquement son existence et ne donne que quelques informations générales sur l'état d'avancement du dossier. | UN | وإذا كشف مقدم طلب عن طلبه علناً، يكتفي أمين المظالم بتأكيد وجود هذا الطلب ويقدم معلومات عامة بشأن الوضع الحالي للحالة. |
Toutefois, la Médiatrice ne peut adresser une notification officielle au requérant qu'une fois que le Comité a officiellement communiqué la décision motivée. | UN | غير أنه لا يمكن لأمينة المظالم إرسال إخطار رسمي إلى مقدِّم الطلب حتى تقدم اللجنة بلاغا رسميا، مشفوعا بالأسباب. |
Le manuel invite les travailleurs à contacter la Médiatrice dans tous les cas de violation des droits qui y sont énoncés. | UN | ويدعو الدليل العمال للاتصال بأمينة المظالم بشأن أي حالة تتعلق بانتهاك الحقوق التي تناولها. |
Faites que la Médiatrice à l'audience pour la garde comprenne que j'aime mon fils et ait l'intelligence d'accepter mon généreux don. | Open Subtitles | -ارجوك ساعد الوسيطة في اجتماع الوصاية أن تفهم بأنني أحب ابني و اعطها الحكمة لقبول تبرعي الكريم |
la Médiatrice en exercice est elle-même atteinte d'un handicap sévère et invalidant. | UN | وأمينة المظالم المعيَّنة هي نفسها مصابة بأشد وأكبر أنواع الإعاقة. |