ويكيبيديا

    "la méthode actuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنهجية الحالية
        
    • النهج الحالي
        
    • الطريقة الحالية
        
    • للمنهجية الحالية
        
    • المنهجية الراهنة
        
    • بالمنهجية الحالية
        
    • إلى المنهجية القائمة
        
    • العمل بالأسلوب الحالي المتمثل
        
    • المنهج الحالي
        
    • المنهجية المتبعة حاليا
        
    • المعالجة الحالية
        
    • بالمنهجية الجارية
        
    • النهج المتبع حاليا
        
    • الاشتراكات المقررة الجاري
        
    • منهجية الجدول الحالي
        
    Parmi les éléments de la méthode actuelle, seul le revenu national revêt un caractère équitable. UN ربما كان الدخل القومي هو العنصر الوحيد المنصف من عناصر المنهجية الحالية.
    6. Pour le Pakistan, la méthode actuelle d'établissement du barème est à la fois pratique et cohérente. UN ٦ - وأوضح بأن باكستان تعتبر المنهجية الحالية لوضــع الجـدول عمليـة ومنسجمة في آن واحد.
    Au sujet des diverses propositions avancées par le Secrétaire général sur la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, ma délégation voudrait faire les commentaires suivants. UN وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية:
    Ils se sont donc prononcés en faveur d'une modification de la méthode actuelle de calcul et d'ajustement des indemnités pour enfants à charge. UN وبالتالي حبذوا تغيير النهج الحالي في تحديد وتعديل مستوى بدلات الأولاد.
    la méthode actuelle est tellement obscure et compliquée qu'il est difficile de déterminer si un barème est juste. UN وتعد المنهجية الحالية الغامضة معقدة الى درجة يصعب معها الحكم على ما يمثل جدولا منصفا.
    Il est également important d'assurer la cohérence de la période de référence au fil du temps et cela ne peut être réalisé au moyen de la méthode actuelle. UN ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية.
    la méthode actuelle fausse parfois l'application de ce principe et l'Égypte est prête à étudier des possibilités en vue de l'améliorer. UN وإن المنهجية الحالية تخل بهذا المبدأ أحيانا وأن بلده على استعداد لبحث خيارات لتحسينها.
    Notant que l'application de la méthode actuelle a entraîné des augmentations substantielles de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية،
    Le Comité estime donc que la méthode actuelle est dans l'ensemble acceptable. UN ولذلك، يرى المجلس أن المنهجية الحالية مقبولة بوجه عام.
    à la méthode actuelle de collecte des données relatives au soutien logistique autonome UN توصية لتنقيح المنهجية الحالية لجمع البيانات المتعلقة بالاكتفاء الذاتي
    La plupart des membres estimaient qu'entre-temps la méthode actuelle devait continuer de s'appliquer, comme cela avait été le cas pour tous les examens précédents du montant des indemnités. UN وفي الوقت ذاته، يرى أغلب الأعضاء أن المنهجية الحالية ينبغي أن تظل سارية وذلك على غرار ما تقرر في جميع الاستعراضات السابقة التي تناولت مستويات البدلات.
    Notant que l'application de la méthode actuelle a entraîné des augmentations substantielles de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement, UN وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية،
    Cependant, la méthode actuelle suppose d'importantes activités de manutention, avec l'inspection et l'étiquetage de 100 % de l'ensemble des biens et l'inspection de 30 à 100 % des biens consomptibles. UN غير أن المنهجية الحالية تتطلب مناولة يدوية موسعة، وعملية تفتيش ودمغ كاملة مائة في المائة بالنسبة لجميع الأصول، وعمليات تفتيش تتراوح نسبتها بين 30 و 100 في المائة لجميع الأصول القابلة للاستهلاك.
    De l’avis du secrétariat de la CFPI, les déséquilibres actuels se maintiendraient dans une large mesure tant que la méthode actuelle serait utilisée. UN وتتوقع أمانة اللجنة أن تظل اختلالات التوازن الحالية دون أي تغيير إلى حد بعيد، ما دام تطبيق المنهجية الحالية مستمرا.
    Dans la pratique, cette proposition serait similaire à la formule du coefficient d'abattement utilisé dans la méthode actuelle. UN ومن الناحية العملية، سيكون هذا المقترح شبيها بصيغة المعامل المستخدمة في إطار المنهجية الحالية.
    À son avis, il faudrait revoir la méthode actuelle qui consiste à pourvoir ces postes exclusivement par voie de promotion interne en faveur d'une approche plus équilibrée qui permette d'insuffler du sang nouveau au Centre et de lui apporter des idées et des méthodes de travail novatrices. UN ونرى أن النهج الحالي لملء هذه الوظائف من خلال الترقيات الداخلية ينبغي أن يعاد النظر فيه توخيا لاعتماد نهج أكثر توازنا من شأنه أن يوفر للمركز عناصر جديدة ذوي فكر خلاق وأساليب عمل مبتكرة.
    D'autres membres ont estimé que la méthode actuelle correspondait bien à la conception par étape de la méthode d'établissement du barème. UN ورأى أعضاء آخرون أن الطريقة الحالية تتوافق مع منهجية إعداد الجدول خطوة خطوة.
    L'Union européenne est également prête à réexaminer la méthode actuelle de réévaluation des coûts et à étudier des solutions alternatives propres à rendre le budget encore plus transparent et prévisible. UN والاتحاد الأوروبي مستعد أيضاً لبحث بدائل للمنهجية الحالية المتّبعة في إعادة تقدير التكاليف، بهدف جعل الميزانية شفافة ومضمونة على نحو أكبر.
    Ce n'est pas le cas de la méthode actuelle, qui favorise certains pays et en pénalise d'autres. UN وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    Si elle était appliquée, la recommandation d'officialiser la répartition des tâches entre ces derniers pourrait nuire à la méthode actuelle de prise de décisions coordonnées. UN ويمكن أن تلحق توصية إضفاء الصفة الرسمية على نظام توزيع المهام الضرر بالمنهجية الحالية لتنسيق القرارات الإدارية.
    L'Assemblée a également décidé que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 prévoirait la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle. UN وقررت الجمعية أيضا أن تتضمــــن الميزانية البرنامجيـــة المقترحــــة لفترة الســـنتين 2004-2005 مبالغ لإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة.
    Il y aurait lieu de mettre en place et en œuvre un système d'affectation intégré pour tous les postes P-2 et de renoncer à la méthode actuelle des gels temporaires. UN وقد يكون من المستصوب وضع نظام متكامل للتعيين وتنفيذه بالنسبة لجميع وظائف الرتبة ف- 2 ووقف العمل بالأسلوب الحالي المتمثل في فترات التجميد المؤقت.
    Tout en rappelant les résolutions 64/248 et 65/246 de l'Assemblée générale, les ministres ont rejeté toute modification des composantes de la méthode actuelle de préparation du barème des quotes-parts qui aurait pour but d'augmenter les contributions des pays en développement. UN 125 - رفض الوزراء، في سياق الإشارة إلى قراري الجمعية العامة 64/248 و 65/246 أي تغيير على عناصر المنهج الحالي المتبع في إعداد جدول التقديرات التي تستهدف زيادة مساهمات البلدان النامية.
    la méthode actuelle garantit un meilleur accès à l'infrastructure de base, mais l'argent pourrait être dépensé plus efficacement si la population rurale pouvait mieux exprimer ses préoccupations. UN وتكفل المنهجية المتبعة حاليا زيادة إمكانية الانتفاع من البنية التحتية الأساسية، ولكن يمكن إنفاق الأموال بشكل أكفأ عندما يكون سكان الأرياف في وضع أفضل يمكنهم من التعبير عن شواغلهم بدقة.
    103. Pour ce qui était de la comptabilité des contributions en nature, une délégation a estimé que la méthode actuelle de comptabilisation entraînait une sous-estimation des recettes. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بموضوع المحاسبة المتصلة بالتبرعات العينية، ارتأى أحد الوفود أن المعالجة الحالية تؤدي إلى تقدير الدخل بأقل من حقيقته.
    Même si des incitations sont offertes pour rémunérer des entreprises privées travaillant sur un marché nécessairement étroit, ces incitations s'avéreront sans doute moins coûteuses que la méthode actuelle. UN وحتى ولو كان من اللازم عرِض حوافز لتعويض شركات القطاع الخاص عن العمل في سوق صغير، فمن المحتمل أن تكون تلك الحوافز أقل تكلفة من النهج المتبع حاليا.
    Dans cette hypothèse, et en dépit du fait que certains membres considéraient l'endettement global comme une charge significative en soi, le Comité est également convenu que l'ajustement devrait être fondé sur des données reflétant les remboursements effectifs du principal plutôt que sur un pourcentage de l'encours de la dette, comme le prévoyait la méthode actuelle. UN وفي هذه الحالة، وبالرغم من أن بعض اﻷعضاء رأوا أن المستوى العام للدين نفسه يشكل عبئا ضخما، اتفقت اللجنة أيضا على أن يكون أساس التسوية هو بيانات المبالغ المدفوعة فعلا لتسديد أصل الديون وليس نسبة من أرصدة الديون، كما هو الحال في جدول الاشتراكات المقررة الجاري.
    Le Comité a fait observer que, si une mesure quelle qu'elle soit était adoptée, il ne fallait pas qu'elle remette en question la méthode actuelle d'établissement du barème actuel. UN 86 - وأعربت اللجنة عن اهتمامها بألا يقوض أي تدبير يتخذ منهجية الجدول الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد