La Directrice générale adjointe a indiqué que le secrétariat avait appliqué la méthode approuvée par le Conseil d'administration. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الأمانة قد استخدمت المنهجية المعتمدة من المجلس التنفيذي. |
Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte de l'activité de projet proposée; | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح. |
La Commission a fait observer que, selon la méthode approuvée, la marge nette pour 2003 avait été estimée à 11,9 %. | UN | 162 - كما أشارت اللجنة إلى أن تقدير الهامش الصافي للأجور لعام 2003 بلغ 111.9 استنادا إلى المنهجية المعتمدة. |
Toutes les organisations étaient très favorables au rétablissement de la marge au point médian de 15 % pleinement justifié dans le fonctionnement normal de la méthode approuvée. | UN | وأشارت إلى أن جميع المنظمات أيدت بقوة إعادة الهامش إلى نقطة الوسط 115، ولذلك ما يسوغه تماما في ضوء الأداء الاعتيادي للمنهجية المعتمدة. |
On ne s'est donc pas écarté de la méthode approuvée. | UN | وأضاف أنه، لهذا، لم يحدث أي خروج على المنهجية المتفق عليها. |
iii) la méthode approuvée pour le calcul du niveau de référence; | UN | ' 3` المنهجية الموافق عليها لحساب خط الأساس ؛ |
Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte de l'activité de projet proposée; | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح. |
La Commission a été informée que, pour 2006, la marge avait été estimée à 14 %, selon la méthode approuvée et en fonction des équivalences de classe établies entre l'Organisation des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | 72 - وقد أُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 114.0 في عام 2006 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة. |
Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte de l'activité de projet proposée. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح. |
Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte du projet. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع |
Description de la manière dont la méthode approuvée sera appliquée dans le contexte de l'activité de projet proposée | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح |
La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 12,2 % pour l'année 2001. | UN | 99 - وأُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي لعام 2001 قُدر بـ 112.2 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب الحالية بين موظفي الأمم المتحدة والولايات المتحدة في وظائف قابلة للمقارنة. |
La Commission a noté que sur la base de la méthode approuvée et des informations disponibles à la fin d'avril 2001, la marge entre les rémunérations nettes était estimée à 12,2 % pour 2002. | UN | 106 - ولاحظت اللجنة أنه استنادا إلى المنهجية المعتمدة والمعلومات المتوفرة حتى نهاية نيسان/أبريل 2001، فإن هامش الأجر الصافي لعام 2001 قد بلغ 112.2. |
La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérales des États-Unis, avait été estimée à 13,8 % pour l'année 2000. | UN | 111 - وأبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2000 قُدر بنسبة 113.8 استنادا إلى المنهجية المعتمدة والرتب المناظرة الموجودة حاليا بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المناظرة. |
La Commission a souscrit à la conclusion du Comité consultatif : la méthode approuvée de calcul et d'actualisation du classement aux fins des ajustements était appliquée correctement et uniformément à tous les lieux d'affectation. | UN | ووافقت اللجنة على الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل بأن تطبيق المنهجية المعتمدة لاحتساب تصنيفات تسوية مقر العمل واستكمالها يجري على نحو صحيح ومتسق في جميع مراكز العمل. |
La Commission a été informée que pour 2005, la marge avait été estimée à 11,1 %, selon la méthode approuvée et en fonction des équivalences de classes établies entre l'Organisation des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | 164 - وقد أبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2005 قدر 111.1 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب القائمة بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة الذين يشغلون وظائف مماثلة. |
Il a ensuite appliqué la méthode approuvée (voir les paragraphes 42 à 49 ci-dessus) pour calculer les taux. | UN | ثم طبق الفريق العامل المنهجية المتفق عليها (انظر الفقرات 42-49 أعلاه) على المعدلات. |
42. Le représentant de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a noté que les équivalences de classe établies par les autorités allemandes se fondaient sur des considérations très différentes de celles sur lesquelles étaient basées la norme-cadre de la CFPI et son application au moyen de la méthode approuvée : d'où la difficulté qu'il y avait à convaincre ces autorités d'accepter cette méthode. | UN | ٤٢ - ولاحظ ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن معادلات الرتب التي وضعتها السلطات اﻷلمانية تقوم على اعتبارات تختلف كثيرا عن الاعتبارات التي تكمن وراء المعيار الرئيسي للجنة الخدمة المدنية الدولية وتطبيقه في المنهجية الموافق عليها: ومن ثم نشأت صعوبة إقناع تلك السلطات بقبول المنهجية. |