13. Calendrier de la prochaine série d'enquêtes relevant de la méthode I | UN | 13 - الجدول الزمني للجولة المقبلة من الدراسات الاستقصائية في إطار المنهجية الأولى |
Pour répondre à la fois à la demande de l'Assemblée générale et à la préoccupation de la Commission, le Groupe de travail avait proposé que dans la méthode I, une comparaison directe avec l'employeur de la fonction publique nationale soit effectuée et pèse 5 % dans les résultats globaux de l'enquête. | UN | 156 - وتلبيةً للطلبيْن المقدَّمين من الجمعية العامة ومن أجل تبديد مخاوف اللجنة، اقترح الفريق العامل أن يتم بمقتضى المنهجية الأولى إجراء مقارنة إفرادية مستقلة مع رب العمل في مجال المدنية الوطنية ومنح هذه المقارنة ثقلا ترجيحيا نسبته 5 في المائة في نتائج الاستقصاء ككل. |
Ils étaient favorables à la recommandation selon laquelle la présidence de la Commission devrait choisir un deuxième employeur possible de la fonction publique, dans l'application de la méthode I, lorsque, pour une raison quelconque, le ministère des affaires étrangères ne pouvait pas faire partie de l'enquête. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للتوصية الداعية إلى ضرورة أن تختار رئاسة اللجنة، بالتشاور مع لجنة استقصاءات المرتبات المحلية، رب عمل بديل في مجال الخدمة المدنية بمقتضى المنهجية الأولى وذلك عندما لا يتسنى استقصاء وزارة الشؤون الخارجية لأي سبب من الأسباب. |
Ayant examiné les données, le Groupe de travail a recommandé de porter l'intervalle entre les enquêtes à 8 à 10 ans pour celles relevant de la méthode I et à 5 ans pour celles relevant de la méthode II, des exceptions étant possibles en cas de circonstances exceptionnelles. | UN | وقد أوصى الفريق العامل، بعد استعراضه للبيانات، بإمكانية توسيع الإطار الزمني لتواتر عمليات الاستقصاء ضمن المنهجية الأولى ليصل إلى فترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات، وإمكانية زيادته ضمن المنهجية الثانية ليصل إلى فترة 5 سنوات، على أن يكون بالإمكان تنقيح ذلك في الظروف الاستثنائية. |
La Commission a cependant souligné qu'il fallait qu'il soit possible de modifier la périodicité d'une enquête en raison de circonstances exceptionnelles, comme il était recommandé dans le cas de la méthode II. La Commission a également noté que la prochaine série d'enquêtes menées selon la méthode I débuterait à la date d'application des codes révisés. | UN | وشددت اللجنة مع ذلك على ضرورة السماح في الظروف الاستثنائية بتنقيح التواتر الخاص باستقصاءات معينة، وذلك على نحو ما تمت التوصية به فيما يتعلق بالمنهجية الثانية. ولاحظت اللجنة أيضا أن الجولة التالية من الاستقصاءات ضمن المنهجية الأولى سوف يُشرع فيها اعتبارا من تاريخ تنفيذ المنهجيتين المنقحتين. |
a) Les enquêtes relevant de la méthode I seront espacées de 8 à 10 ans. | UN | (أ) أن يكون الإطار الزمني لتواتر عمليات الاستقصاء ضمن المنهجية الأولى في حدود 8 إلى 10 سنوات. |
Le représentant de la FICSA a déclaré qu'il était important d'assurer un mécanisme uniforme d'approbation pour les enquêtes relevant de la méthode I. C'est pourquoi la FICSA n'approuvait pas la position du Réseau Ressources humaines. | UN | 185 - وأكد ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين على أهمية كفالة وجود إجراءات موحدة للموافقة على الدراسات الاستقصائية في إطار المنهجية الأولى. |
Ayant examiné les critères appliqués par le Groupe de travail pour différencier les marchés du travail, la Commission a approuvé la recommandation selon laquelle, en raison des ressemblances entre leurs marchés du travail, la méthode I serait appliquée dans six lieux d'affectation de plus, tous les autres continuant d'être analysés selon la méthode II. | UN | 174 - واستعرضت اللجنة المعايير التي اعتمدها الفريق العامل في التفريق بين أسواق العمل، واتفقت في الرأي مع التوصية الداعية إلى أن يتم، بالإضافة إلى مراكز العمل الثمانية التي بها مقار، إدراج ستة مراكز عمل أخرى ضمن المنهجية الأولى وذلك على أساس أوجه الشبه بين أسواق العمل لدى هذه المراكز. |
Le représentant du Réseau Ressources humaines a déclaré que le Réseau appuyait la position selon laquelle l'ONU et l'OMS resteraient chargées d'entreprendre les enquêtes dans les lieux d'affectation qui avaient été ajoutés à ceux relevant de la méthode I. | UN | 183 - أفاد ممثل شبكة الموارد البشرية أن الشبكة تدعم الرأي الداعي إلى أن تستمر الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية في الاضطلاع بمسؤولية إجراء دراسات استقصائية في مراكز العمل التي أضيفت إلى المنهجية الأولى. |
La Commission ne voyait aucune raison de s'inquiéter quant aux enquêtes menées par les organisations responsables pour les six lieux d'affectation supplémentaires relevant de la méthode I. La Commission a également estimé que le personnel était associé à tous les stades de la procédure d'enquête, de la collecte des données jusqu'à l'analyse et la construction des barèmes des traitements, dans le cadre des deux méthodes. | UN | 187 - ولا ترى اللجنة أي سبب يدعو للقلق بشأن عملية الاستعراض التي تجريها الوكالات المسؤولة عن مراكز العمل الإضافية الست في إطار المنهجية الأولى. ووافقت اللجنة أيضا على أن للموظفين دورا تشاركيا في جميع مراحل عملية الدراسة، من جمع البيانات إلى التحليل ووضع جداول المرتبات، في إطار المنهجين كليهما. |
Le secrétariat a adressé le calendrier proposé pour la prochaine série d'enquêtes aux organismes chefs de file des huit villes sièges et aux organisations responsables des six autres lieux d'affectation relevant de la méthode I. Les organismes chefs de file et les organisations responsables ont consulté les administrations et le personnel en poste dans ces lieux d'affectation. | UN | 222 - عممت الأمانة الجدول الزمني المقترح للجولة المقبلة من الدراسات على الوكالات الرائدة في مراكز العمل الثمانية التي توجد بها مقار والوكالات المسؤولة في مراكز العمل الست الإضافية التي ستطبق فيها المنهجية الأولى. |
b) Dans le cadre de la méthode I : | UN | (ب) ووفق المنهجية الأولى: |
À cet égard, le Groupe avait examiné si la Commission elle-même ou les organisations responsables devraient être chargées de l'examen et de l'approbation des résultats des enquêtes pour les lieux d'affectation, autres que les villes sièges relevant de la méthode I. Il avait cependant estimé que conformément à l'article 12 du statut de la Commission, toute décision à ce sujet ne pourrait être prise que par l'organisation. | UN | وفي هذا الصدد، نظر الفريق العامل فيما إذا كانت اللجنة نفسها أو الوكالات المسؤولة ينبغي أن تستعرض وتقر في إطار المنهجية الأولى الدراسات الاستقصائية المتعلقة بمراكز العمل غير مراكز العمل التي بها مقار. إلا أن الفريق العامل اعتبر أنه وفقا للمادة 12 من النظام الأساسي للجنة، لا يمكن لأي جهة أخرى غير المنظمة أن تتخذ أي قرار في هذا الصدد. |
Vu les problèmes de comparabilité avec les données sur l'évolution des salaires que l'on pourrait se procurer, la Commission était favorable au recours à cette solution à titre complémentaire, lorsque la participation des employeurs posait problème dans la méthode I, applicable aux villes sièges et lieux d'affectation similaires, et dans la méthode II, applicable aux autres lieux d'affectation. | UN | 152 - ونظرا للمشاكل المتعلقة بقابلية بيانات المورّدين للمقارنة، أيّدت اللجنة أن يتم، في الحالات التي تكون فيها مشاركة أرباب العمل صعبة ضمن إطار المنهجية الأولى المنطبقة على مراكز العمل التي بها مقار ومراكز العمل المماثلة وضمن إطار المنهجية الثانية المنطبقة على سائر مراكز العمل الأخرى، استخدام بيانات حركة المرتبات المستقاة من المورّدين استخداما تكميليا. |