En réponse à la demande de rapport faite dans la même décision, le Conseil sera saisi du document suivant: | UN | وعملا بالتكليف الوارد في المقرر نفسه بشأن تقديم التقارير، سيكون معروضا على المجلس ما يلي: |
Montserrat et les îles Turques et Caïques recevront, en vertu des montants ciblés pour l’allocation des ressources de base, sur une base établie et contre remboursement, 49 000 dollars et 222 000 dollars, respectivement, conformément au paragraphe 21 de la même décision. | UN | وخصص لكل من جزر مونتيسيرات وتركس وكايكوس مبلغ مستهدف في تخصيص الموارد اﻷساسية بمبلغ ٠٠٠ ٤٩ دولار و ٠٠٠ ٢٢٢ دولار بالترتيب، على أساس إعادة التسديد بالكامل طبقا للفقرة ٢١ من المقرر نفسه. |
Dans la même décision, elle a décidé également que, pour sa troisième session, ce programme de travail serait le suivant: | UN | كما قرر مؤتمر الأطراف في المقرر نفسه أن يشمل برنامج العمل لدورته الثالثة المجالات التالية: |
Plusieurs autres candidatures concernant d'autres organes ont été entérinées par la même décision; | UN | وقد تمت الموافقة على عدة ترشيحات أخرى لأجهزة أخرى في نفس المقرر. |
Les Ministres de la CMAE, dans la même décision, ont indiqué que le plan stratégique devrait éventuellement comprendre les éléments suivants : | UN | ونص الوزراء أعضاء المؤتمر في نفس المقرر على أنه ينبغي أن تشمل العناصر المحتملة للخطة الاستراتيجية ما يلي: |
Dans la même décision, le Conseil recommandait au FENU de mettre l'accent sur la gouvernance locale. | UN | وأوصى المجلس في المقرر ذاته بأن يركز صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على الإدارة المحلية. |
Montserrat et les îles Turques et Caïques recevront, en vertu des montants ciblés pour l’allocation des ressources de base, sur une base établie et contre remboursement, 49 000 dollars et 222 000 dollars, respectivement, conformément au paragraphe 21 de la même décision. | UN | وخصص لكل من جزيرتي مونتسيرات وتركس وكايكوس مبلغ مستهدف في تخصيص الموارد اﻷساسية بمبلغ ٠٠٠ ٤٩ دولار و ٠٠٠ ٢٢٢ دولار على التوالي، على أساس إعادة التسديد بالكامل طبقا للفقرة ٢١ من المقرر نفسه. |
Dans la même décision, elle a prié le secrétariat de mettre à la disposition du SBSTA et du SBI, à leurs sessions se déroulant en même temps que la COP, des mises à jour des informations présentées. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف في المقرر نفسه أن تتيح الأمانة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وللهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتيهما المتلازمتين مع مؤتمر الأطراف، كل ما يستجد في المعلومات المقدمة. |
5. Dans la même décision, sur recommandation du Comité de la science et de la technologie, la Conférence des Parties : | UN | 5- وفي المقرر نفسه قام مؤتمر الأطراف، بناء على توصية لجنة العلم والتكنولوجيا بما يلي: |
Il contient également des informations concernant les contributions non versées aux dépenses locales des bureaux extérieurs, après application de la méthode comptable autorisée par le Conseil d'administration dans la même décision. | UN | وتقدم أيضا معلومات عن نقص المساهمات المقدمة لتكاليف المكاتب المحلية بعد تطبيق ربط الحسابات الذي أذن به المجلس في المقرر نفسه. |
Le SBI a, par la même décision, décidé de revoir le programme de travail à la session précédant immédiatement la deuxième session de la Conférence des Parties. | UN | وقررت الهيئة الفرعية للتنفيذ بمقتضى المقرر نفسه استعراض برنامج العمل في الدورة السابقة مباشرة للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
Dans la même décision, l'Assemblée pour l'environnement a prié le Comité des représentants permanents, en consultation avec le Bureau de l'Assemblée pour l'environnement, de contribuer à l'établissement de l'ordre du jour provisoire de la session. | UN | وطلبت جمعية البيئة في المقرر نفسه إلى لجنة الممثلين الدائمين، بالتشاور مع مكتب جمعية البيئة، المساهمة في إعداد مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة. |
74. Un représentant du Nicaragua a émis des réserves sur la façon dont la question du financement était traitée dans la même décision. | UN | 74- وأعرب ممثل عن نيكاراغوا عن تحفظات على أسلوب تناول مسألة التمويل في المقرر نفسه. |
Par la même décision, le Secrétaire exécutif était prié de présenter à la Conférence des Parties, à sa troisième session, un rapport sur cette question, si nécessaire. | UN | وفي نفس المقرر طُلب من الأمين التنفيذي أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تقريراً حول هذه المسألة إذا لزم الأمر. |
Par la même décision, la Conférence des Parties a créé un comité chargé d'administrer le mécanisme. | UN | وفي نفس المقرر أنشأ مؤتمر الأطراف لجنة لإدارة هذه الآلية. |
Les Ministres de la CMAE ont aussi dans la même décision identifié les domaines prioritaires suivants pour le plan stratégique : | UN | كما حدد الوزراء الأعضاء في المؤتمر في نفس المقرر ما يلي بوصفه مجالات الأولوية للخطة الاستراتيجية: |
Dans la même décision, le Conseil a approuvé les efforts de réorganisation déployés en vue de décentraliser le FENU et de le rendre plus efficace. | UN | كما أقر المجلس في المقرر ذاته جهود إعادة التنظيم المضطلع بها، بقصد إنشاء تنظيم فعال يتسم بمزيد من اللامركزية. |
Dans la même décision, il a prié le secrétariat de transmettre ces questions au Secrétaire général et au Directeur exécutif et de les rassembler, ainsi que les réponses fournies, dans un document qu’il examinerait à sa dixième session. | UN | وطلبت اللجنة في المقرر ذاته إلى اﻷمانة العامة أن تحيل هذه اﻷسئلة إلى اﻷمين العام والمدير التنفيذي، وأن تجمع اﻷسئلة والردود عليها في وثيقة تنظر فيها اللجنة في دورتها العاشرة. |
Même si j'avais su ce que je sais maintenant, j'aurais pris la même décision. | Open Subtitles | حتى لو علمت ما أعلمه الأن كنت سأريد أخذ نفس القرار |
Dans la même décision, le Conseil a demandé au Haut-Commissariat d'établir un rapport pour rendre compte des conclusions du groupe de discussion. | UN | وطلب المجلس في القرار نفسه إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان إعداد تقرير عن نتائج حلقة النقاش. |
Dans la même décision, elle s'est également étendue en termes généraux sur la question de son propre statut juridique. | UN | كما تضمن القرار ذاته تفصيلا واسعا لمسألة الطبيعة القانونية للجنة. |
Dans la même décision, la Conférence a décidé que le groupe de travail se réunirait durant sa cinquième session et tiendrait au moins une réunion intersessions avant cette session. | UN | وقرّر المؤتمر في المقرّر ذاته أن يجتمع الفريق العامل أثناء دورة المؤتمر الخامسة وأن يعقد اجتماعا واحدا على الأقل فيما بين الدورتين قبل انعقاد تلك الدورة. |
la même décision précisait en outre la durée des sessions du Comité et du Conseil et contenait des indications sur les ordres du jour. | UN | وحدّد المقرّر نفسه أيضا مدة دورات اللجنة والمجلس وتضمّن نصا يتصل بجداول الأعمال. |
Par la même décision, sont également assurés après la cessation de service les fonctionnaires qui quittent l'Organisation parce qu'ils sont frappés d'invalidité. | UN | وبموجب ذلك المقرر نفسه، توفر التغطية أيضا للموظفين الذين تنهى خدمتهم نتيجة للعجز. |
Le PNUE a en outre été prié de présenter une méthodologie à appliquer pour mener à bien les deuxième et troisième phases du recensement et de l'évaluation afin que le CST l'examine à sa troisième session conformément à la même décision. | UN | وقد طُلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً أن يقدم منهجية للاضطلاع بالمرحلتين الثانية والثالثة من عملية التقصي والتقييم لتنظر فيها لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الثالثة، وذلك وفقاً للمقرر نفسه. |
Dans la même décision, la Conférence a prié le secrétariat d'organiser et de faciliter le processus de consultation, sous la conduite de son bureau, afin de mettre au point le texte définitif de cette annexe. | UN | وطلب المؤتمر بالمقرر نفسه إلى الأمانة أن تقدم، بتوجيه من مكتب مؤتمر الأطراف، بالترتيب والتيسير لعملية التشاور حول وضع الصيغة النهائية لنص ذلك المرفق. |
Conformément à la même décision [SPLOS/98, par. e)], le projet de budget pour 2005-2006 comprend une nouvelle rubrique concernant le remboursement des impôts nationaux perçus sur la rémunération versée par le Tribunal à ses fonctionnaires. | UN | 53 - ووفقا للقرار نفسه (SPLOS/98، الفقرة الفرعية (هـ))، تم إدراج بند جديد في الميزانية لتسدد منه لموظفي المحكمة المبالغ التي يتكبدونها في شكل ضرائب وطنية على ما يتقاضونه من أجور من المحكمة في الميزانية المقترحة للفترة 2005-2006. |
Dans la même décision, le Comité est prié d'examiner l'état d'avancement de ce processus itératif durant ses réunions et de recommander un ensemble minimum d'indicateurs de résultats pour examen à la onzième session de la Conférence des Parties. | UN | ويطلب المقرَّر نفسه إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تستعرض حالة هذا الإجراء المتكرر خلال دوراتها وأن توصي بالحد الأدنى من مؤشرات الأداء لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة. |