ويكيبيديا

    "la même façon" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنفس الطريقة
        
    • بالطريقة نفسها
        
    • على نحو مماثل
        
    • على نفس الأساس
        
    • بالطريقة ذاتها
        
    • بنفس طريقة
        
    • نفس المعاملة
        
    • وعلى غرار ذلك
        
    • بنفس الأسلوب
        
    • بنفس الشكل
        
    • بذات الطريقة
        
    • أساس متسق
        
    • نفس الأسلوب في إعداد عروضهما
        
    • بطريقة مماثلة
        
    • وعلى نحو مماثل
        
    L'auteur est donc traité de la même façon que tous les Australiens, sans distinction quant à sa race. UN لذلك يُعامل صاحب البلاغ بنفس الطريقة التي يُعامل بها جميع الأستراليين، دون تمييز على أساس عرقه.
    Les membres du comité représentant des gouvernements pourraient être nommés par le Secrétaire général de la même façon que les représentants autochtones. UN ويمكن أن يعين اﻷمين العام أعضاء اللجنة الممثلين للحكومات وذلك، بصورة أساسية، بنفس الطريقة الخاصة بممثلي السكان اﻷصليين.
    Les conseillers juridiques (LEGAD) interviennent de la même façon lors des opérations extérieures (OPEX). UN ويتدخل المستشارون القانونيون بنفس الطريقة أثناء العمليات التي تنفذ في الخارج.
    Il est encore plus surprenant qu'un magazine sportif et un hebdomadaire féminin aient été jugés de la même façon. UN ومما يدعو إلى المزيد من الدهشة تقييم مجلة رياضية وصحيفة نسائية بالطريقة نفسها.
    La valeur des nouveaux fonds d'affectation spéciale devrait de la même façon se trouver multipliée. UN ومن المتوقَّع أن تتضاعف قيمة الصندوقين الاستئمانيين الجديدين على نحو مماثل.
    Si le suspect se sent privé de sa propre identité, il pourrait essayer de faire paraitre ces hommes de la même façon. Open Subtitles إن كان الجاني يشعر أنه مُجرد من هويته الحقيقية قد يكون يحاول أن يظهر هؤلاء الرجال بنفس الطريقة
    On a trouvé un total de neuf femmes subalternes agressées de la même façon. Open Subtitles وعثرنا على تسع موظفات نساء قد تم الإعتداء عليهن بنفس الطريقة
    On commence de la même façon que pour une enquête. Open Subtitles نبدأ بنفس الطريقة التي نبدأ بها بكل تحقيق.
    Ils tireront les conclusions de la même façon que nous. Open Subtitles انهم سوف يوصلون النقاط بنفس الطريقة التي فعلنا
    Ils tireront les conclusions de la même façon que nous. Open Subtitles انهم سوف يوصلون النقاط بنفس الطريقة التي فعلنا
    Je ne verrai plus une montgolfière de la même façon. Open Subtitles لن أنظر للطيران بالمناطيد بنفس الطريقة بعد الان
    Parce que les étudiants me regarde de la même façon dont vous le faites maintenant. Open Subtitles 'لأن فتيان الجامعة ينظرون لي بنفس الطريقة التى تنظر بها لي الأن
    Il a failli tuer quelqu'un de la même façon dont mes parents sont morts. Open Subtitles السبب لأنه كاد يقتل شخصاً بنفس الطريقة التي توفي بها والداي
    Je vous ai pris ça de la même façon que tout m'a été pris. Open Subtitles أخذت ذلك بعيدا عنك بنفس الطريقة التي كل شيء سرق مني
    On y apprend enfin que le handicap revêt des formes très variées et n'affecte pas toutes les personnes de la même façon. UN وجاء في التقرير أن الإعاقة تتخذ أشكالاً مختلفة وأنها لا تصيب جميع الأشخاص بالطريقة نفسها.
    Les questions du maintien de la nationalité qui sont traitées aux articles 3 et 4 de cette loi doivent être considérées de la même façon. UN وينبغي معاملة القضايا المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية التي تنظمها المادتان ٣ و ٤ من هذا القانون على نحو مماثل.
    ii) Les engagements non réglés imputés sur des comptes spéciaux pour les dépenses d'appui au programme sont comptabilisés de la même façon que les engagements non réglés sur le budget du programme; UN `2 ' تبين الالتزامات غير المصفاة بالنسبة للحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج على نفس الأساس المتبع بالنسبة للصندوق العام؛
    Il convient de signaler qu'aujourd'hui le Costa Rica assiste de la même façon des réfugiés qui fuient le conflit armé en Colombie. UN وجدير بالذكر أن كوستاريكا اليوم تساعد بالطريقة ذاتها اللاجئين الفارّين من الصراع المسلح في كولومبيا.
    Parce que tu es débile et noir et les femmes ne se confieront jamais à toi de la même façon qu'elles le faisaient avec moi ! Open Subtitles لانك غبية و سوداء , دورين و السجينات لن يذهبن اليك و يتحدثن معك بنفس طريقة محادثتهم لي , هذا السبب
    L'ensemble du public, dont les personnes handicapées, est traité de la même façon à cet égard. UN ويتلقى جميع أفراد الجمهور، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، نفس المعاملة في إطار المدونة.
    De la même façon, chaque État partie a l'obligation d'assumer les obligations qui lui incombent au titre de 13 mesures adoptées par consensus à la Conférence d'examen de 2000, qui visent l'élimination complète des arsenaux nucléaires, en vue du désarmement nucléaires, conformément à l'article VI du Traité. UN وعلى غرار ذلك يقع على عاتق كل دولة طرف الوفاء بالالتزام بالخطوات العملية الـ 13 التي أقرها بتوافق الآراء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، لإنجاز القضاء الكامل على الترسانات النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي، تمشيا مع المادة السادسة من المعاهدة.
    Le montant de cette réserve est calculé de la même façon que celui de la réserve du budget ordinaire. UN ويحسب مستوى الاحتياطي بنفس الأسلوب المتبع في حساب الاحتياطي العادي.
    J'ai honte de dire que ma respiration pourrait être perturbée de la même façon. Open Subtitles أنا خجل أن أقول أنّ تنفسي قد تأثر بنفس الشكل الآن.
    Sa petite-amie est morte exactement de la même façon il y a 20 ans, jusqu'au sang étalé sur les murs. Open Subtitles ،توفيت خليلته بذات الطريقة منذ 20 سنة كذلك الدماء الملطخة على الجدران
    d) Aux principes comptables de l'organisation, tels qu'ils sont récapitulés dans la note 2 afférente aux états financiers, et qui ont été appliqués de la même façon que pour les exercices antérieurs. UN (د) السياسات المحاسبية للمنظمة، بصيغتها الموجزة في الملاحظة 2 من الملاحظات الداعمة للبيانات المالية؛ وقد طُبقت هذه السياسات المحاسبية على أساس متسق مع الفترات المالية السابقة.
    Il est même peu probable que deux entrepreneurs composeront leur devis exactement de la même façon. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    Elle a exhorté tous les États à collaborer de la même façon pour l'application du Mécanisme d'examen. UN وحثت جميع الدول على العمل معا بطريقة مماثلة من أجل تنفيذ آلية الاستعراض.
    33. De la même façon, les facteurs externes exerçant un effet favorable ou défavorable sur la poursuite de l'objectif stratégique d'un certain service informatique sont dénommés respectivement opportunités ou menaces. UN 33- وعلى نحو مماثل فإن العوامل الخارجية الملائمة أو غير الملائمة لتحقيق الهدف الاستراتيجي لخدمة ما من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعرف، على التوالي، بالفرص أو الأخطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد