ويكيبيديا

    "la même lettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسالة نفسها
        
    • نفس الرسالة
        
    • الرسالة ذاتها
        
    • بالرسالة ذاتها
        
    • بنفس الرسالة
        
    • بالرسالة نفسها
        
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas fourni d'information sur les trois autres individus mentionnés dans la même lettre. UN ولم تعط الحكومة في ردها أي معلومات بشأن الأفراد الثلاثة الآخرين الذين ورد ذكرهم في هذه الرسالة نفسها.
    716. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations sur les cas suivants. UN 716- وبموجب الرسالة نفسها أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تخص الحالات التالية.
    Dans la même lettre, il indiquait au Rapporteur spécial que Sonia Lara et José Luis Robledo avaient porté plainte auprès de la Commission. UN وأبلغت المقرر الخاص في نفس الرسالة بأن سونيا لارا، وخوسيه لويس روبليدو تقدما بشكوى إلى لجنة المقاطعة الاتحادية.
    Mme Rodríguez-Pineda se demande si des membres du Secrétariat ont reçu la même lettre. UN وتساءلت عما إذا ما كان أعضاء من الأمانة العامة قد تلقوا نفس الرسالة.
    Dans la même lettre, la compagnie affirmait que les vols de Bagdad à Sofia avaient été assurés par Iraqi Airways. UN وجاء في الرسالة ذاتها أن الرحلات من بغداد إلى صوفيا قامت بإدارتها الخطوط الجوية العراقية.
    113. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement qu'il attendait toujours des réponses concernant certaines affaires communiquées en 1997. UN 113- وفي الرسالة ذاتها ذكر المقرر الخاص الحكومة بأنها لم ترد على مختلف الحالات التي أحالها إليها في عام 1997.
    433. Dans la même lettre, le gouvernement a fait connaître sa réponse au sujet des cas transmis en 1993, que le Rapporteur spécial lui avait rappelés dans sa communication. UN ٣٣٤ - بالرسالة ذاتها أبلغت الحكومة بردودها فيما يتعلق بالحالات التي أحيلت في ٣٩٩١ والتي ذكﱠر المقرر الخاص بها الحكومة في رسالته.
    720. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas signalés en 1996 et 1997 au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 720- وبموجب الرسالة نفسها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي قدمت عامي 1996 و1997 لم يرد بشأنها أي رد.
    96. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a fourni au gouvernement un résumé des allégations dont il avait eu connaissance pendant sa visite. UN ٦٩- وفي الرسالة نفسها قدم المقرر الخاص إلى الحكومة ملخصاً للادعاءات التي تلقاها أثناء زيارته.
    750. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas signalés en 1995 et 1997 au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 750- وبمقتضى الرسالة نفسها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي قدمت عامي 1995 و1997 لم يتلق بشأنها أي رد يُذكر.
    123. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a demandé au gouvernement de lui fournir des renseignements complémentaires au sujet d'un certain nombre de cas qui avaient été portés à sa connaissance précédemment, y compris sur l'état d'avancement d'enquêtes ou de procédures judiciaires. UN ٣٢١- وفي الرسالة نفسها طلب المقرر الخاص معلومات متابعة من الحكومة فيما يتعلق بعدد كبير من الحالات التي سبق أن نقلها، بما في ذلك معلومات حول تطور التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية.
    14. Le Secrétariat a appelé l'attention sur la décision dont rend compte la même lettre quant au traitement des demandes de réémission, réactivation ou reconduction de lettres de crédit présentées par la Banque centrale iraquienne et a indiqué qu'il s'y conformerait. UN 14 - وأشارت الأمانة العامة إلى القرار الذي ورد في الرسالة نفسها بشأن تجديد أو إعادة إصدار أو تمديد خطابات الاعتماد والتي طالب بها المصرف المركزي للعراق، وذكرت أنها ستتصرف وفقا لهذا القرار.
    Dans la même lettre, je vous disais que quoique l'intention qui la sous-tend soit compréhensible, cette décision porte un lourd préjudice aux six juges déjà élus, dont la candidate du Sénégal, et pourrait être assimilée à une atteinte à la souveraineté de l'Assemblée générale. UN كما أشرتُ في الرسالة نفسها إلى أنه بالرغم من أن النية الكامنة وراء ذلك القرار مفهومة، فإن القرار يتسبب في ضرر بالغ للقضاة الستة الذين تم انتخابهم، بمن فيهم مرشح السنغال، ويمكن أن يرقى إلى مستوى الطعن في سيادة الجمعية العامة نفسها.
    Il était précisé dans la même lettre que la procédure mentionnée avait l'agrément de l'Iraq et du Koweït. UN وجاء في نفس الرسالة كذلك أن هذا اﻹجراء قد حظي بموافقة العراق والكويت.
    Dans la même lettre, le Gouvernement avait inclus des informations concernant le décès de Jalil Andrabi. UN وضمنت الحكومة نفس الرسالة معلومات عن وفاة جليل أندرابي.
    Dans la même lettre, le Rapporteur spécial rappelait aussi au gouvernement les cas signalés plus tôt dans l'année au sujet desquels il n'avait pas encore reçu de réponse. UN واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة أيضاً إلى الحالات التي أحالها في وقت سابق من هذا العام والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن.
    Dans la même lettre, le Comité a déclaré attendre du Gouvernement soudanais qu'il coopère avec les membres du Groupe d'experts et leur facilite la tâche comme l'exigeait la résolution précitée. UN وفي نفس الرسالة أكد الرئيس أن اللجنة تتوقع من الحكومة أن تتعاون مع أعضاء فريق الخبراء وتسهل عملهم وفقا لنفس القرار.
    Dans la même lettre, il indiquait que le Gouvernement s'était opposé aux dispositions concernant l'immunité fonctionnelle des personnes participant à des séminaires, ateliers et autres manifestations organisés par l'ONU. UN وفي الرسالة ذاتها بين الوزير أن حكومة المملكة تعترض على الأحكام المتعلقة بالحصانة الوظيفية للأفراد الذين يشاركون في الحلقات الدراسية وحلقات عمل والتظاهرات الأخرى التي تنظمها الأمم المتحدة.
    Il m'a fait savoir dans la même lettre que son gouvernement avait demandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la FINUL pour une nouvelle période de six mois. UN وفي الرسالة ذاتها نقل طلب حكومته بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة ستة أشهر أخرى.
    92. Enfin, dans la même lettre, le Rapporteur spécial a fait savoir au Gouvernement qu'il avait reçu des informations concernant Jefferson Sanches Caput qui aurait été roué de coups par la police à minuit le 6 mars 1997 à Sao Paulo. UN 92- وأخيراً، أخبر المقرر الخاص الحكومة في الرسالة ذاتها بأنه تلقى معلومات عن جيفرسون سانتشيس كابوت، الذي أبلغ عن تعرضه للضرب على يد الشرطة في منتصف الليل، يوم 6 آذار/مارس 1997، في ساو باولو.
    719. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu, sur des cas transmis précédemment, de nouveaux renseignements qui sont résumés ci-après. UN ٩١٧- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بالرسالة ذاتها أنه تلقى معلومات جديدة بشأن حالات سبقت احالتها، طبقا للوصف الوارد في الفقرات التالية.
    57. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement plusieurs cas qui avaient été portés à son attention en 1993 et au sujet desquels il n'avait reçu aucune réponse. UN ٧٥- بنفس الرسالة ذكﱠر المقرر الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في ٣٩٩١ والتي لم يتلق بشأنها أي رد.
    Par la même lettre, elle communiquait aussi des documents relatifs aux procédures d'achat de la Commission régissant les activités des deux sociétés restantes. UN وأرفقت بالرسالة نفسها أيضا وثائق تتعلق بإجراءات المشتريات الخاصة بتلك الهيئة، التي تحكم أنشطة الشركتين المتبقيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد