Les frais d'inscription de chaque participant supplémentaire de la même organisation s'élevaient à 300 dollars. | UN | ويبلغ رسم التسجيل لكل مشارك إضافي من نفس المنظمة ٠٠٣ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
la même organisation non gouvernementale coopère avec le Ministère du travail et de la politique sociale à la définition de critères permettant de mesurer les résultats de la politique d'intégration. | UN | وتتعاون نفس المنظمة غير الحكومية مع وزارة العمل والسياسة الاجتماعية لتحديد معايير تتيح قياس نتائج سياسة الاندماج. |
Les services centraux sont ceux qui sont fournis à différentes unités administratives de la même organisation et relèvent directement d'une autorité de gestion se trouvant dans cette organisation. | UN | الخدمات المركزية وهي التي تقدم الى وحدات مختلفة في المنظمة نفسها: ويضطلع بها في إطار باب مباشر في سلطة اﻹدارة الموجودة في تلك المنظمة. |
D'après les conclusions préliminaires, c'est la même organisation qui est responsable des deux attentats : celui de l'immeuble de l'AMIA et celui qui a eu lieu il y a un peu plus de deux ans à l'ambassade d'Israël à Buenos Aires. | UN | وتشير النتائج المبدئية الى أن المنظمة نفسها مسؤولة عن كل من تفجير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية وتفجير السفارة الاسرائيلية في بوينس آيرس قبل ذلك بما يزيد قليلا عن سنتين. |
Il s'agissait de Timothée Mbuya, le directeur de publications de l'Association, de Hubert Tsiswaka, le Directeur exécutif de l'Action contre l'impunité pour les droits de l'homme, de Peter Kaodi et d'Emmanuel Impula, membres de la même organisation. | UN | ومنهم، تيموتي مبويا، مدير المنشورات في الرابطة، وهوبير تشيسواكا، المدير التنفيذي في مؤسسة العمل لمناهضة الإفلات من العقاب ولمؤازرة حقوق الإنسان، وبيتر كاودي وإيمانويل إيمبولا من نفس المؤسسة. |
En conséquence, les données fournies pour la même organisation diffèrent parfois selon la source, comme le montre le tableau 1 ci-après. | UN | ونتيجة لذلك، تختلف بيانات المنظمة ذاتها أحيانا حسب المصدر، كما هو مبين في الجدول ١ أدناه. |
Le déclarant et son conjoint travaillent dans la même organisation | UN | القرين ومقدم البيانات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يعملان في نفس المنظمة |
Ils sont pris en considération lors de la sélection de représentants de la même organisation ou de la même communauté autochtone. | UN | ويؤخذ التقريران في الحسبان لدى اختيار المرشحين من نفس المنظمة أو المجتمع المحلي الأصلي. |
En août de la même année, la même organisation a revendiqué l’assassinat de l’ex-Directeur général de l’administration pénitentiaire iranienne, Asadollah Lajevardi. | UN | وفي آب/أغسطس، ادعت نفس المنظمة مسؤوليتها عن اغتيال أسد الله لاجفاردي، المدير العام السابق لمصلحة السجون اﻹيرانية. |
Le poste de police de Leichhardt est proche de celui de Redfern géographiquement et tous les policiers sont membres de la même organisation et placés sous le même commandement. | UN | ويعد مركز شرطة لايخهارت قريباً من مركز شرطة ردفرن جغرافيا، وكل ضباط الشرطة أعضاء في نفس المنظمة وتحت نفس القيادة. |
Les membres du Conseil représentent leur organisation et lorsque l'un d'eux est absent ou quitte l'organisation, il est remplacé par un représentant de la même organisation. | UN | فأعضاء المجلس يمثلون منظماتهم، وعندما يغيب أحد الأعضاء أو يغادر المنظمة، يحل محله عضو في نفس المنظمة. |
Ressemble à la même organisation Qui a envoyé ça au bureau d'Erica. | Open Subtitles | يبدو أنها نفس المنظمة التي أرسلت هذا إلى مكتب إريكا |
Les premières conclusions indiquent que c'est la même organisation qui est responsable de l'attentat contre le bâtiment de l'AMIA et de l'attentat à la bombe contre l'ambassade d'Israël à Buenos Aires il y a un peu plus de deux ans. | UN | وتشير النتائج المبدئية الى أن المنظمة نفسها مسؤولة عن كل من تفجير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية وتفجير السفارة الاسرائيلية في بوينس أيرس قبل ذلك بما يزيد قليلا عن سنتين. |
Le complexe de Kedem donnerait accès au parc national de la Cité de David, un site archéologique touristique contrôlé par la même organisation. | UN | ومن شأن مجمع كيديم أن يشكِّل بوابة إلى منتزه مدينة داود الوطني، وهو موقع سياحي تديره المنظمة نفسها(). |
Si un représentant d'une organisation accréditée n'est pas en mesure d'assister à la Conférence, il ne peut être remplacé par un autre représentant de la même organisation. | UN | 60 - وإذا تعذَّر على ممثل إحدى المنظمات المعتمدة حضور المؤتمر، لا يمكن أن يحل محله ممثل آخر عن المنظمة نفسها. |
La limitation des mandats des vérificateurs externes et du responsable du contrôle interne, sans que les titulaires soient autorisés à compter sur un nouvel emploi au sein de la même organisation du système des Nations Unies à l'expiration de leurs mandats; | UN | ● وضع حدود لمدة خدمة مراجعي الحسابات الخارجيين ورئيس الرقابة الداخلية، دون أن يكون بوسع هؤلاء أن يتوقعوا تعيينهم في نفس المؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة بعد انتهاء مدة الخدمة؛ |
d) Le mandat, non renouvelable, sera d'une durée de cinq à sept ans, sans que le titulaire soit autorisé à compter sur un nouvel emploi au sein de la même organisation du système des Nations Unies à l'expiration de son mandat. | UN | (د) يجب إقامة قاعدة ولاية مدتها ما بين 5 و7 أعوام غير قابلة للتجديد، مع عدم انتظار أي تعيين آخر في نفس المؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة في نهاية مدة الولاية. |
Le mandat, non renouvelable, sera d'une durée de cinq à sept ans, sans que le titulaire soit autorisé à compter sur un nouvel emploi au sein de la même organisation du système des Nations Unies à l'expiration de son mandat. | UN | (د) تحدد مدة الخدمة بما يتراوح بين 5 و7 أعوام غير قابلة للتجديد، مع عدم إمكان توقّع أي تعيين آخر في نفس المؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة عند نهاية مدة الخدمة. |
Il appartient aussi à la mafia irlandaise, la même organisation qui a menacé votre femme l'année dernière. | Open Subtitles | إنه كذلك قاتل مأجور لدى المافيا الأيرلندية، المنظمة ذاتها التي هددت زوجتك في العام الماضي. |
Il pouvait en aller de même pour les détenteurs de contrats EDL, qui pouvaient par la suite recevoir d'autres types d'engagement dans la même organisation ou une autre organisation affiliée à la Caisse. | UN | ويمكن أن يطبق هذا أيضا على الموظفين بتعيينات محدودة المدة الذين يتلقون فيما بعد أنواعا أخرى من التعيينات من المنظمة ذاتها أو منظمة أخرى عضو في الصندوق. |
la même organisation indique que les élèves identifiés comme bahaïs continuent de ne pas avoir accès aux universités publiques et privées et aux établissements de formation professionnelle. | UN | 78- وأفادت الطائفة البهائية الدولية بأن الطلاب الذين يُعرف أنهم بهائيون ما زالوا يُمنعون من دخول الجامعات الحكومية والخاصة ومعاهد التدريب المهني. |
Les mécanismes de contrôle interne et externe du système des Nations Unies devraient inclure dans leurs rapports aux organes délibérants une description des bonnes pratiques rencontrées au cours de leurs travaux que les autres services de la même organisation ou des autres organisations pourraient juger profitables. | UN | ينبغي ﻵليات المراقبة الداخلية والخارجية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تدون في تقاريرها المقدمة إلى اﻷجهزة التشريعية وصفا للممارسات الجيدة التي تتبينها في أثناء عملها ويمكن أن تفيد الوحدات اﻷخرى في المؤسسة نفسها و/أو في المؤسسات اﻷخرى. |