Je ne suis plus la même personne que j'étais en Seconde. | Open Subtitles | أنا لست نفس الشخص الذي كنته في السنة الثانية |
Je suis la même personne qu'il y a trois jours, Marco. | Open Subtitles | أنا نفس الشخص الذي كنته قبل ثلاثة أيام، ماركو |
Vous...vous...vous pouvez lui dire... lui dire que je ne suis plus la même personne? | Open Subtitles | هل يمكنك ان تقولى لها انى لست نفس الشخص الذى كنته؟ |
Elle a été tuée par la même personne qui a tué les quatre autres victimes. | Open Subtitles | وقتلت بالتأكيد من قبل الشخص نفسه الذين قتلوا جميع الضحايا الأربع الأخرى. |
- Oui, c'est la même personne. - En êtes-vous certaine ? | Open Subtitles | نعم, انه الشخص نفسه وهل انتِ متأكدة من ذلك؟ |
Mon coéquipier est mort aussi. On recherche la même personne. | Open Subtitles | شريكي مات أيضاً، كلانا يبحث عن الشخص ذاته |
Mais elle ne sait pas que c'est la même personne. | Open Subtitles | لكنها لاتعلم انهما نفس الشخص اليس كذلك ؟ |
Ton frère, la même personne qui sera toujours là pour toi. | Open Subtitles | أخوك نفس الشخص الذي كان متواجداً دائماً من أجلكِ. |
Si c'est la même arme, c'est certainement la même personne qui les a tous tué. | Open Subtitles | حسنا، إن كان نفس السلاح، فعلى الأغلب أن نفس الشخص قتلهم جميعا. |
la même personne qui pourrait voir au premier rang sa dévotion envers Rod Garrett. | Open Subtitles | نفس الشخص القادر على ان يشهد معها اخلاصها لـ رود غاريت |
Comme si c'était la même personne ! Ennuyeuse, vaniteuse, superficielle. | Open Subtitles | هما تقريبا نفس الشخص مملتان وتافهتان وبغاية السذاجة |
La responsabilité de la préparation est couverte par la responsabilité de la perpétration de l'infraction par la même personne. | UN | وستغطي مسؤولية نفس الشخص عن ارتكاب الجريمة المسؤولية عن التحضير. |
la même personne ne peut pas être élue pour plus de deux mandats consécutifs. | UN | ولا يمكن انتخاب نفس الشخص كرئيس لجمهورية قيرغيزستان ﻷكثر من ولايتين متعاقبتين. |
la même personne peut être élue Président au maximum deux fois. | UN | ويجوز انتخاب نفس الشخص كرئيس مرتين كحد أقصى. |
Le fait que ces deux organismes soient, pendant une certaine période, dirigés par la même personne, permettra la mise en place de synergies, en particulier en ce qui concerne l'élaboration de méthodes. | UN | وحيث أن نفس الشخص سيرأس المؤسستين بعض الوقت، فسيمكّن ذلك من إقامة التآزر، وبخاصة بالنسبة لتطوير المنهجيات. |
Je ne savais pas qu'on pouvait demander en mariage la même personne autant de fois. | Open Subtitles | لم أكن أعلم أنك يمكن أن يقترح على الشخص نفسه مرات عديدة. |
la même personne n'était pas présente à chaque fois; parfois, elle envoyait quelqu'un la représenter. | UN | ولم يكن الشخص نفسه موجودا في جميع الحالات، وأحيانا، كان يرسل من يمثله. |
Pour la détermination des sanctions pénales à imposer, les juridictions pénales nationales peuvent prendre en compte, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, toute sanction disciplinaire déjà imposée à la même personne pour le même comportement. | UN | ولدى تقرير الجزاءات الجنائية الواجب فرضها، يجوز للمحاكم الجنائية الوطنية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تضع في اعتبارها أي جزاء تأديبـي سبق فرضه على الشخص نفسه للسلوك ذاته. |
la même personne qui nous montrera comment retourner sur l'île. | Open Subtitles | الشخص ذاته الذي سيرشدنا لكيفيّة العودة إلى الجزيرة |
En plus, il serait surprenant que ce soit l'œuvre de la même personne que celle qui semblait en vouloir à la requérante pour avoir transmis des informations confidentielles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يعقل أن تصدر هذه الشهادة من ذات الشخص الذي يكون مستاء من صاحبة الشكوى لقيامها بنقل معلومات سرية. |
Eh bien, nous parlons de la même personne que la pensée | Open Subtitles | حسناً، نحن نتحدث عن نفس الرجل الذي يعتقد |
Le Rapporteur spécial a aussi lancé quatre appels urgents dont deux concernaient la même personne et dont un concernait plusieurs personnes. | UN | كما وجه المقرر الخاص أربعة نداءات عاجلة يتصل اثنان منها بنفس الشخص وأحدها نداء جماعي. |
la même personne ne peut invoquer ce droit qu'une seule fois. | UN | ولا يحق لنفس الشخص المطالبة بذلك الحق أكثر من مرة. |
En l'espèce, la requête adressée à la Cour européenne avait été soumise par la même personne, portait sur les mêmes faits et concernait, du moins en partie, les mêmes droits que ceux qui étaient invoqués dans la requête adressée au Comité. | UN | وفي هذه الحالة، قام الطلب المقدم من صاحب الشكوى نفسه إلى المحكمة الأوروبية على أساس الوقائع ذاتها ويتعلق في جانب منه على الأقل بالحقوق الأساسية نفسها المستشهد بها أمام اللجنة. |
Ainsi, lorsque le requérant, après la libération du Koweït, a passé avec la même personne de nouveaux contrats reprenant en totalité ou en partie les travaux qu'il aurait exécutés en application du contrat initial, il n'a normalement pas subi de manque à gagner ouvrant doit à indemnisation. | UN | وبالتالي حيثما كان صاحب المطالبة قد أبرم بعد تحرير الكويت عقوداً جديدة مع نفس الطرف لإنجاز جميع الأعمال التي كان سينجزها في إطار العقد الأصلي أو جزء من هذه الأعمال، لن يكون صاحب المطالبة قد تكبد، بصورة طبيعية، خسائر عن الكسب الفائت بموجب العقد(70). |
la même personne qui essaye de faire du mal à mon amie. | Open Subtitles | نفس الشّخص الّذي لا زال يُحاول إيذاء صديقتي |
Lorsque ces deux droits se rencontrent chez la même personne ou groupes de personnes, leur violation n'est pas une simple superposition, ni une addition ordinaire d'infractions. Le caractère croisé des deux infractions en crée une nouvelle, plus grave, dont l'intensité est certes variable, mais dont la nature même lui confère une grande autonomie conceptuelle. | UN | فإذا اجتمع هذان الحقان عند شخص واحد أو عند مجموعة من الأشخاص، فإن خرقهما لا يمكن اعتباره مجرد تراكم أو جمع عادي لانتهاكين بل ينشأ من تقاطع هذين الانتهاكين انتهاك جديد أخطر، متفاوت الشدة، ولكن طبيعته تسبغ عليه استقلالاً مفاهيمياً كبيراً. |
Et tous les deux mois sur les deux dernières années, il a vendu exactement la même voiture à exactement la même personne. | Open Subtitles | ولمدة سنتين بين الشهر والآخر باغ السيارة نفسها للشخص نفسه |
la même personne avait certifié, autorisé et approuvé une opération. | UN | وفي حالة إحدى المعاملات، وجد أن التصديق عليها والإذن بها والموافقة عليها تمت من جانب موظف واحد. |
Dans trois autres organisations, une procédure de ressources humaines pouvait être exécutée par la même personne de sa création jusqu'au paiement, sans faire l'objet du moindre contrôle. | UN | وفي ثلاث منظمات أخرى، لوحظ أن بإمكان شخص واحد معالجة مسار عملية من عمليات الموارد البشرية منذ بدئها إلى حين دفع المبلغ، دون أن يتطلب الأمر أي مراقبة. |
Remise de biens, autorisation et réception traitées par la même personne | UN | جهة الموافقة = جهة الإصدار = جهة الاستقبال |