ويكيبيديا

    "la même question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسألة نفسها
        
    • المسألة ذاتها
        
    • نفس السؤال
        
    • نفس الموضوع
        
    • نفس المسألة
        
    • السؤال نفسه
        
    • الموضوع نفسه
        
    • القضية ذاتها
        
    • نفس القضية
        
    • ذات السؤال
        
    • في مسألة واحدة
        
    • السؤال ذاته
        
    • السؤال عينه
        
    • بنفس الموضوع
        
    • الموضوع ذاته
        
    la même question est abordée sous un angle différent dans une étude remarquable où il est dit ce qui suit : UN وصيغت المسألة نفسها من منظور آخر في دراسة بارزة سبق أن أشير إليها حيث ورد ما يلي:
    Il a constaté que les recours internes avaient été épuisés et qu'aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement n'examinait la même question. UN ولاحظت أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن المسألة نفسها لا تجري دراستها في نطاق أي إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d'examen au titre d'une autre procédure internationale d'examen ou de règlement. UN يرجى بيان ما إذا كانت المسألة نفسها قد جرى أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Secrétariat préfère donc supprimer la référence au moment à l'article 9 pour éviter de traiter la même question dans deux articles différents. UN لذلك، فإن الأمانة تفضّل حذف الاشارة الى الوقت في المادة 9 من أجل تجنّب تناول المسألة ذاتها في مادتين مختلفتين.
    Un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. UN غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف.
    Je me posais la même question, alors j'ai regardé les procès verbaux de l'entreprise. Open Subtitles سألت نفسي نفس السؤال لذلك بحثت من خلال دقائق فيديو الشركة
    L'Afrique du Sud appuie l'avis selon lequel nous devons évaluer soigneusement nos travaux afin d'éviter le double emploi dans les projets de résolution qui traitent de la même question. UN وجنوب أفريقيا تؤيد الرأي الداعي إلى تقييم عملنا بعناية ضمانا لمنع ازدواجية مشاريع القرارات التي تتناول نفس الموضوع.
    Indiquer si la même question a été examinée ou est en cours d'examen au titre d'une autre procédure internationale d'examen ou de règlement. UN يرجى بيان ما إذا كانت المسألة نفسها قد جرى أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Il fait valoir aussi que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN ويقول أيضاً إن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    L'État partie a contesté la recevabilité au motif que la même question avait été examinée par la Commission européenne. UN واعترضت الدولة الطرف على المقبولية بدعوى أن المسألة نفسها سبق أن نظرت فيها المفوضية الأوروبية.
    :: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; UN :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛
    :: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; UN :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛
    Il s'est assuré que la même question n'avait pas été et n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتأكدت من أن المسألة نفسها لم يسبق ولا يجري الآن بحثها أمام هيئة دولية أخرى معنية بتقصي الحقائق أو التسوية.
    Elles ont en outre exprimé l'opinion que le Comité spécial devrait attendre, pour examiner ce point, le rapport que le Secrétaire général devait publier sur la même question et qu'elles espéraient recevoir au plus tôt. UN واقترحوا علاوة على ذلك تأجيل نظر اللجنة الخاصة في هذا البند الى حين نشر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن هذه المسألة ذاتها الذي أعربوا عن أملهم في تلقيه في وقت مبكر.
    De plus, la Chine et le Canada ont demandé la parole sur la même question. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الصين وكندا تناول الكلمة بشأن المسألة ذاتها.
    En l'espèce, la Cour européenne des droits de l'homme avait examiné la même question et avait conclu à son irrecevabilité. UN وفي قضية الحال، نظرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في المسألة ذاتها وخلصت إلى عدم مقبوليتها.
    Nous voilà à nouveau réunis aujourd'hui, après la session ordinaire de l'Assemblée générale, pour examiner encore la même question. UN ونجد أنفسنا اليوم وقد اجتمعنا مرة أخرى، بعد الجزء الرئيسي من الدورة العادية للجمعية العامة، للنظر في المسألة ذاتها.
    - À une réunion de chef, mais je devrais te poser la même question. Open Subtitles في اجتماع المديرين ولكن اعتقد انه ينبغي ان اسالك نفس السؤال
    Quand de multiples rapports sur la même question doivent être examinés simultanément, il est extrêmement difficile de tracer la voie à suivre. UN ولا يخفى أن النظر في تقارير متعددة عن نفس الموضوع يجعل من الصعب للغاية إرساء طريق واضح للتحرك قُدما.
    Enfin, la même question a déjà été examinée, et est actuellement en cours d'examen, devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وأخيراً فإن نفس المسألة قد تم، ولا يزال يجري، النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Donc, tu dois te poser la même question que tu t'es posé cette nuit là. Open Subtitles لذا عليك أنْ تطرح على نفسك السؤال نفسه الذي طرحته تلك الليلة
    Il y a un an, nous nous sommes réunis dans cette salle pour examiner un projet de résolution sur la même question. UN قبـل عـام اجتمعنا هنــا للنظر فــي مشــروع قــرار بشأن الموضوع نفسه.
    Tant que ces observations et commentaires n'auront pas été diffusés, aucune autre mission d'experts ne pourra être constituée à propos de la même question. UN ولا يجوز، قبل تعميم الملاحظات وأي تعليقات، تعيين أي بعثة أخرى لبحث القضية ذاتها.
    Il conclut donc que la Cour européenne n'a pas examiné la même question. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية لم تنظر في نفس القضية.
    Il a aussi dit que un de ses anciens amis est venu à son bureau ce matin, poser la même question. Open Subtitles كما قال أيضاً أن صديقاً قديماً لها مر بالمكتب هذا الصباح، سائلاً ذات السؤال
    1. Si la même question fait l'objet de deux ou de plusieurs propositions, le Comité, à moins qu'il n'en décide autrement, vote sur ces propositions dans l'ordre où elles ont été présentées. UN 1- إذا قدم مقترحان أو أكثر في مسألة واحدة تجري اللجنة التصويت على المقترحات حسب ترتيب تقديمها ما لم تقرر غير ذلك.
    Nous aimerions vous poser la même question, mais nous savons déjà que vous détruisez les preuves. Open Subtitles حسناً ، كُنا لنطرح عليكِ السؤال ذاته لكننا نعلم بالفعل أنكِ تُدمرين دليلاً
    Je me posais la même question, donc j'ai fait des recherches et il s'avère que c'est ma maison. Open Subtitles كنت أسأل نفسي السؤال عينه وقمت بقليلاً من البحث وأتضح... أن هذا منزلي
    Le Rapporteur spécial a reçu une deuxième note verbale sur la même question le 5 décembre 2002 avec des statistiques mises à jour en octobre 2002. UN وتلقى المقرر الخاص مذكرة شفوية ثانية تتعلق بنفس الموضوع في 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 مع إحصاءات مستوفاة في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    À cet égard, le Comité rappelle que < < la même question > > concerne les mêmes auteurs, les mêmes faits et les mêmes droits substantiels. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الموضوع ذاته يتعلق بنفس أصحاب البلاغ والوقائع والحقوق الجوهرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد