Selon la même source et durant la même période, 884 Palestiniens avaient été tués et 16 256 autres blessés par les forces de sécurité. | UN | وطبقا لما ذكره المصدر نفسه فإنه خلال الفترة نفسها قتلت قوات اﻷمن ٨٨٤ شخصا وجرحت ٢٥٦ ١٦ شخصا من الفلسطينيين. |
Toujours selon la même source, pour toutes les activités du NDC, Bindu renseignait les rebelles sur les opérations des FARDC au Walikale, ce qui leur a permis de tendre des embuscades aux FARDC. | UN | وذكر المصدر نفسه أنه، طوال فترة أنشطة فصيل ندوما، زود بيندو المتمردين بمعلومات استخبارية عن عمليات القوات المسلحة في واليكالي لكي يتمكنوا من إعداد كمائن ضدها. |
Selon la même source, certaines écoles prévues pour 700 élèves en comptaient en fait 4 500. | UN | وأشار المصدر نفسه أن هناك بعض المدارس التي تبلغ طاقتها الاستيعابية المقررة ٧٠٠ تلميذ صارت تستوعب حاليا ٥٠٠ ٤ تلميذ. |
D'après la même source, environ 9 % du nombre total d'habitations ont été détruits ou fortement endommagés, et 590 agglomérations ont été détruites. | UN | ويشير المصدر ذاته الى أن ما يقارب ٩ في المائة من مجموع المنازل دمرت أو أصابتها أضرار بليغة، مع تدمير ٥٩٠ مستوطنة. |
la même source a également avancé qu'Albin Kurti avait été arrêté. | UN | كما أفاد المصدر ذاته أن ألبين كورتي قد اعتقل. |
Selon la même source, cette affection est en passe de devenir la principale cause d'hospitalisation dans la tranche la plus démunie de la population. | UN | ويفيد نفس المصدر بأن هذا المرض على وشك أن يصبح السبب الرئيسي للدخول إلى المستشفيات بالنسبة ﻷفقر فئات السكان. |
Même s'il y a eu plusieurs cas d'allégations de blasphème contre des chrétiens, la même source indique que les accusés ont obtenu une mise en liberté sous caution, et qu'au moins l'un d'eux a été acquitté, ce qui indique que la protection judiciaire existe pour les chrétiens accusés. | UN | وبينما وُجّه عدد من ادعاءات التجديف ضد مسيحيين، فقد أُفرج عن المتهمين بكفالة وبُرئ متهم واحد منهم على الأقل وفقاً للمصدر نفسه الذي يشير إلى أن الحماية القضائية متاحة للمتهمين المسيحيين. |
En effet en cette année, la mortalité maternelle s'est située à 164 décès pour 100 000 naissances selon la même source. | UN | ففي هذا العام وصل معدل الوفيات النفاسية إلى 164 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي وفقا للمصدر ذاته. |
Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
la même source indique que, depuis le début de l'année, plus de 50 femmes ont été violées dans le village de Mabingu, au Sud-Kivu. | UN | وأشار المصدر نفسه إلى أنه جرى اغتصاب أكثر من 150 امرأة منذ بداية العام في قرية مابينغو، جنوب كيفو. |
Selon une estimation provenant de la même source, l’armée des Serbes de Bosnie aurait tué une cinquantaine d’hommes parmi eux dans le courant de la nuit. | UN | وقدر المصدر نفسه أن جيش صرب البوسنة قتل حوالي ٥٠ رجلا منهم خلال الليل. |
la même source indique que la plupart de ces gens ne connaissent pas leur statut sérologique. | UN | ويشير المصدر نفسه إلى أن معظم هؤلاء الأشخاص يجهلون إصابتهم بالإيدز. |
Selon la même source, le taux de chômage des femmes de minorités ethniques au Royaume-Uni est de 18%, contre 8% seulement pour les femmes blanches. | UN | وأفاد المصدر نفسه أن معدل البطالة بين نساء الأقليات العرقية هو 18 في المائة بالمملكة المتحدة مقابل 8 في المائة لا غير للنساء البيض. |
. Selon la même source, les pesticides organophosphorés ont sensiblement accru les risques de maladies dans les pays en développement. | UN | ويفيد المصدر ذاته بأن مبيدات اﻵفات الفوسفورية العضوية تسببت في زيادة كبيرة في مخاطر الاصابة باﻷمراض في البلدان النامية. |
- D'accord. Mais la même source. | Open Subtitles | صحيح، لكنّ المصدر ذاته الذي طلبه الرجل كان مصدراً كينيّاً |
D'après la même source, 56 % des gouvernements ont pris des mesures afin d'améliorer la situation des femmes et de réorienter par là les courbes démographiques. | UN | ويبين المصدر ذاته أن ٥٦ في المائة من الحكومات اعتمد تدابير تتصل بتحسين مركز المرأة بغية التأثير على الاتجاهات الديمغرافية أيضا. |
Je pense que les Esphenis tirent toute leur technologie de la même source. | Open Subtitles | اعتقد ان الاشفيني يزوّدون كل الالاتهم من نفس المصدر |
Je veux dire, quelque chose qui contrôle l'eau de l'eau qui vient de la même source. | Open Subtitles | أقصد شيئا بإمكانه التحكم بالماء الماء الذي يأتي من نفس المصدر |
C'est pas pour ça qu'ils ne viennent pas de la même source. | Open Subtitles | حسناً لكنها لا تعني بأنها ليست من نفس المصدر |
Même s'il y a eu plusieurs cas d'allégations de blasphème contre des chrétiens, la même source indique que les accusés ont obtenu une mise en liberté sous caution, et qu'au moins l'un d'eux a été acquitté, ce qui indique que la protection judiciaire existe pour les chrétiens accusés. | UN | وبينما وُجّه عدد من ادعاءات التجديف ضد مسيحيين، فقد أُفرج عن المتهمين بكفالة وبُرئ متهم واحد منهم على الأقل وفقاً للمصدر نفسه الذي يشير إلى أن الحماية القضائية متاحة للمتهمين المسيحيين. |
1782. Selon la même source, les cinq enquêtes ont porté sur: | UN | 1782- وطبقاً للمصدر نفسه فإن التحقيقات الخمسة تعلَّقت بما يلي: |
Selon la même source, le nombre total d'accidents causés par l'alcool sur le territoire de la Fédération était de 21 669 en 2000 et de 25 772 en 2002, soit une augmentation du taux de 59 pour 100 000 en 2000 à 71 pour 100 000 en 2002. | UN | وطبقاً للمصدر ذاته بلغ عدد الحوادث المسجلة في إقليم اتحاد البوسنة والهرسك 669 21 حادثاً في عام 2000 و772 25 حادثاً في عام 2002، أي أن معدل الإصابات الناتجة عن هذه الحوادث ارتفع من 59 إصابة لكل 000 100 نسمة في عام 2000 إلى 71 إصابة لكل 000 100 نسمة في عام 2002. |
102. D'après la même source, en 2008 l'auteur de l'agression était dans 73,8 % des cas l'un des membres du couple, marié ou non; dans 10 % des cas il s'agissait d'un ex-membre du couple, marié ou non, et, dans des pourcentages plus faibles, du père ou de la mère, du frère ou de la sœur, ou du fils ou de la fille. | UN | 102- ووفقاً لهذا المصدر نفسه، كان الأزواج أو الشركاء مسؤولين عن الاعتداء في 73.8 في المائة من الحالات في عام 2008 أما الأزواج أو الشركاء السابقون فقد كانوا مسؤولين عن 10 في المائة من الحالات إلى جانب معتدين آخرين بدرجة أقل وهم الآباء والأشقاء والأطفال. |
Un accord avait été conclu avec le Gouvernement indien qui permettrait de les diffuser dans 11 ports à partir de 1996, grâce à la même source de financement. | UN | وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل. |