ويكيبيديا

    "la maîtrise locale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملكية المحلية
        
    • المحلي بالامتلاك
        
    • للرقابة المحلية
        
    Il faut s'attacher à assurer la maîtrise locale des programmes et la participation des citoyens aux décisions concernant l'aide. UN وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة.
    Il faut garder à l'esprit l'importance de la maîtrise locale lorsque l'on engage un processus de médiation dans un pays asiatique. UN ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية الملكية المحلية لأنشطة الوساطة لدى الانخراط فيها في البلدان الآسيوية.
    L'ONU aurait pour mission d'appuyer la maîtrise locale de la campagne sans se substituer aux acteurs locaux. UN أما دور الأمم المتحدة فيها فسيتمثل في دعم الملكية المحلية في الحملة لا في الحلول محلها.
    Cette activité contribuera grandement à améliorer la maîtrise locale des services techniques fournis; UN وهذا سيساهم مساهمة كبيرة في تحسين الملكية المحلية للخدمات التقنية المقدمة؛
    Il s'agit d'un partenariat public-privé fondé sur la maîtrise locale et sur une méthode partant de la base. UN وهذه الشراكة تمثل شراكة بين القطاعين العام والخاص، وهي تستند إلى الملكية المحلية مع الأخذ بنهج تصاعدي.
    Dans l'ensemble, le cadre de coopération s'est efforcé d'encourager la maîtrise locale et régionale des activités, mais les résultats n'ont pas toujours répondu aux attentes. UN وبوجه عام سعى إطار التعاون الإقليمي إلى تعزيز الملكية المحلية والإقليمية، لكن النتائج لم تكن بالنجاح المتوقع.
    la maîtrise locale des initiatives et la connaissance détaillée des questions les plus pointues, ainsi que la capacité de développer et mettre en oeuvre des outils, sont par définition les éléments des partenariats de projet réussis. UN ذلك أن الملكية المحلية والمعرفة التفصيلية بالتحديات الصغيرة، فضلا عن القدرة على الأداء والتنفيذ هي الملامح المميزة للشراكات الناجحة في المشاريع.
    Les questions essentielles à prendre en compte dans la manière de conduire les évaluations étaient, en autres, la maîtrise locale du projet et de son évaluation, y compris son opportunité et son coût, et les bonnes évaluations étaient rarement bon marché. UN والمسائل الرئيسية التي ينبغي أن تُراعى فيما يتعلّق بكيفية إجراء التقييمات تشمل الملكية المحلية للمشروع وتقييمه، بما في ذلك حسن توقيته وتكاليفه، مع العلم أن التقييمات الجيّدة نادرا ما تكون قليلة التكلفة.
    Il faudra entreprendre des efforts à long terme à la base pour permettre au peuple haïtien de se prendre en charge, promouvoir la maîtrise locale des politiques et programmes et engendrer une culture de dialogue et de compromis. UN كما سيتطلب بذل جهد طويل الأجل على المستوى الشعبي بهدف تمكين الشعب الهايتي وتعزيز الملكية المحلية وإشاعة ثقافة الحوار والتسوية.
    Ces initiatives, parmi d'autres, ont le potentiel de renforcer la maîtrise locale des partenariats, notamment en mobilisant la participation des entreprises locales et de la société civile. UN وتتمتع هذه المبادرات وغيرها من المبادرات بإمكانيتها التي تتيح تعزيز الملكية المحلية في الشراكات، لاسيما بإشراك قطاع الأعمال والمجتمع المدني المحليين.
    Le rapport insiste sur l'importance de la maîtrise locale et reconnaît qu'une gestion rigoureuse est nécessaire pour assurer l'efficacité des partenariats. UN 2 - وأضاف أن التقرير يؤكد أهمية الملكية المحلية ويسلم بضرورة وجود إدارة قوية لكي تكون الشراكات فعالة.
    Des problèmes continuent néanmoins à se poser, en particulier pour assurer la maîtrise locale effective des processus de réforme et développer les capacités locales nécessaires pour soutenir le développement du secteur de la sécurité et assurer sa coordination stratégique. UN بيد أن التحديات لا تزال باقية، وليس أمثلها ضمان الملكية المحلية الفعالة والقدرة على مواصلة تطوير قطاع الأمن، فضلا عن تنسيقه الاستراتيجي.
    Des projets dans les domaines de la gestion des ressources en eau et de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, menés à l'échelle locale dans plus d'une trentaine de pays, ont contribué à renforcer la maîtrise locale des ressources. UN وساهمت المشاريع المجتمعية بشأن إدارة موارد المياه والإمدادات الإنمائية والإصحاح في أكثر من 30 بلدا على تعزيز الملكية المحلية للموارد.
    D'autres délégations ont engagé le PNUD à continuer de privilégier les actions pour lesquelles il disposait d'atouts particuliers, d'améliorer ses méthodes de recrutement de manière à s'attacher les services de spécialistes, et de renforcer la maîtrise locale des activités et l'appropriation des projets. UN وشجعت وفود أخرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة التركيز على الميزات النسبية وتحسين منهجيات التعيين للإبقاء على المعرفة المتخصصة وتعزيز الملكية المحلية ونقل المشاريع.
    Le soutien international à la réforme des mécanismes et institutions de sécurité doit reposer sur la maîtrise locale, le contrôle démocratique civil et l'intégration de l'ensemble du système. UN ويجب أن يرتكز الدعم الدولي من أجل إصلاح مؤسسات وآليات الأمن على أساس الملكية المحلية والرقابة المدنية الديمقراطية وتكامل النظام بأكمله.
    Les mécanismes de financement des services énergétiques en milieu rural devraient être conçus de façon à optimiser la maîtrise locale, en proposant des crédits à faible coût aux communautés locales et en introduisant d'autres mécanismes financiers novateurs. UN 30 - ينبغي وضع آليات تمويل لخدمات الطاقة الريفية تُعزز الملكية المحلية إلى أكبر قدر ممكن، عن طريق توفير الائتمان بتكلفة منخفضة للمجتمع المحلي والتفكير في آليات مالية جديدة مبتكرة.
    Divers organismes des Nations Unies participent aussi à des initiatives multipartites conçues pour renforcer la maîtrise locale des partenariats. UN 42 - كما تشارك منظمات شتى تابعة للأمم المتحدة في مبادرات أصحاب المصلحة المتعددين الرامية إلى تعزيز الملكية المحلية للشراكات.
    la maîtrise locale signifie que le processus doit être défini dans ses grandes lignes ou animé par des acteurs locaux et non par des acteurs extérieurs, ces derniers jouant toutefois un rôle de soutien et de facilitateur. UN 8 - وتعني الملكية المحلية أنه ينبغي أن تكون العناصر الفاعلة المحلية، لا الخارجية، هي التي تحدد شكل عملية إصلاح القطاع الأمني أو تقودها، مع قيام العناصر الفاعلة الخارجية بدور داعم وتمكيني.
    :: Il est essentiel de développer et de renforcer les réseaux locaux et sous-régionaux de la société civile axés sur la sensibilisation, la protection et le suivi car il s'agit là de la meilleure façon d'assurer la maîtrise locale des programmes et leur durabilité; ces efforts méritent et nécessitent un renforcement du soutien international; UN :: إقامة وتدعيم شبكات مجتمعات مدنية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي تركز على الأهمية البالغة للدعوة، والحماية والرصد. وهذه هي أفضل الطرق لكفالة الملكية المحلية والاستدامة؛ وهذه الجهود تستحق وتتطلب تعزيز الدعم الدولي.
    Les pays développés doivent honorer leurs engagements en matière d'APD et continuer à améliorer la transparence, la responsabilisation et la maîtrise locale de l'assistance fournie. UN وتحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى العطاء بشأن التزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تواصل التحسين بشأن الشفافية والمساءلة والإحساس المحلي بالامتلاك على المساعدات المقدمة.
    M. Dunning a ajouté que l'investissement dans la maîtrise locale des forêts ouvrait la voie à l'instauration de multiples projets forestiers à petite échelle et de proximité auxquels seraient associés des retours sur investissements corrects, qui permettraient de progresser vers l'accomplissement des objectifs de développement axés sur l'environnement. UN وأضاف قائلا إنّ الاستثمار في الغابات الخاضعة للرقابة المحلية يوفّر فرصا كبيرة لتنفيذ مشاريع حراجية صغيرة الحجم وأهلية تحقّق عائد استثمار لائقاً وتنهض في الوقت نفسه بتحقيق الأهداف الإنمائية البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد