ويكيبيديا

    "la main-d'œuvre du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة العاملة في
        
    • القوى العاملة في
        
    • اليد العاملة في
        
    • قوة العمل في
        
    D'après les estimations, ces migrants constituent 80 % de la main-d'œuvre du pays. UN ويشكل هؤلاء المهاجرون ما يُقدر ب80 في المائة من القوة العاملة في البلد.
    la main-d'œuvre du secteur du prêt-à-porter est presque exclusivement constituée de femmes. UN وتشكّل النساء ما يكاد يكون كل القوة العاملة في صناعة الملابس الجاهزة.
    Environ 11 % de la main-d'œuvre du territoire était directement ou indirectement employée dans le secteur touristique même, qui créait près de 4 000 emplois. UN ويعمل ما نسبته 11 في المائة تقريبا من القوة العاملة في الإقليم في وظائف ذات علاقة مباشرة وغير مباشرة بالسياحة التي وفرت بشكل مباشر نحو 000 4 وظيفة.
    Dans de nombreuses régions en développement, les femmes constituent la majorité de la main-d'œuvre du secteur agricole. UN ففي العديد من المناطق النامية في العالم، تشكل النساء معظم القوى العاملة في القطاع الزراعي.
    Faciliter le processus d'emploi et l'utilisation optimale de la main-d'œuvre du pays en recrutant, conseillant, choisissant et plaçant les travailleurs dans divers services publics et autres charges. UN تيسير عملية التوظيف وتحقيق الاستفادة المثلى من القوى العاملة في البلد عن طريق توظيف العمال وتقديم المشورة لهم واختيارهم وتنسيبهم في جميع أنواع الأعمال العامة وغيرها.
    Le nombre de travailleurs migrants a notablement augmenté en Israël ces dernières années, jusqu'à représenter 10 % du total de la main-d'œuvre du pays. UN وأضافت أن عدد العاملين المهاجرين ازداد زيادة كبيرة في إسرائيل خلال السنوات الأخيرة بحيث أصبح يمثل 10 في المائة من إجمالي عدد اليد العاملة في البلد.
    Les travailleurs migrants enregistrés dans l'enquête représentaient 3,8 % de la main-d'œuvre du pays. UN فيما يشكِّل المهاجرون المسجَّلون بواسطة المسح المذكور 3.8 في المائة من قوة العمل في البلاد.
    Une politique visant à accroître la part des nationaux dans la main-d'œuvre du secteur privé est en place depuis une décennie dans les pays du CCG. UN وثمة سياسة قائمة في بلدان مجلس التعاون الخليجي لزيادة حصة المواطنين من القوة العاملة في القطاع الخاص منذ أكثر من عقد من الزمن.
    Environ 11 % de la main-d'œuvre du territoire était directement employée dans le secteur touristique, qui a directement créé près de 4 200 emplois. Environ 2 000 personnes occupaient des postes dans des secteurs d'appui. UN ويعمل ما نسبته 11 في المائة تقريبا من أفراد القوة العاملة في الإقليم في وظائف ذات علاقة مباشرة بالسياحة التي أتاحت نحو 200 4 وظيفة مباشرة، في حين يعمل نحو 000 2 شخص في وظائف تتصل بخدمات للدعم.
    Les femmes constituent 70 % de la main-d'œuvre du secteur, dont la moitié des employés sont âgés de 25 ans ou moins. UN وتشكل النساء 70 في المائة من القوة العاملة في قطاع السياحة، كما أن نصف جميع العاملين في مجال السياحة لا يتجاوز عمرهم 25 سنة.
    Veuillez fournir des informations et des statistiques sur la présence des femmes dans la main-d'œuvre du secteur non structuré. UN 22 - ويرجى تقديم معلومات وإحصاءات عن مشاركة المرأة في القوة العاملة في القطاع غير النظامي.
    Veuillez fournir des informations et des statistiques sur la présence des femmes dans la main-d'œuvre du secteur non structuré. UN 22 - يُرجى تقديم معلومات وإحصاءات عن مشاركة المرأة في القوة العاملة في القطاع غير النظامي.
    Les femmes constituent environ la moitié de la main-d'œuvre du pays et sont ses principaux producteurs de vivres. UN 5 - ومضى قائلا إن النساء يشكلن حوالي نصف القوة العاملة في البلد، وهن أهم منتجي المواد الغذائية فيه.
    Ceux-ci ont pour objet de canaliser la main-d'œuvre du pays vers les professions porteuses, favoriser la connaissance et la planification des carrières et développer des attitudes et des habitudes propices au travail. UN وتهدف هذه البرامج إلى توجيه القوة العاملة في البلد نحو المهن التي يشتد عليها الطلب وزيادة الوعي بالتطوير الوظيفي والتخطيط له وتطوير عادات ومواقف العمل.
    Le Comité a appris que les femmes représentent la majeure partie de la main-d'œuvre du secteur informel et sont plus touchées par le chômage que les hommes. UN 14 - وأُبلغت اللجنة انّ النساء يمثلن معظم القوى العاملة في القطاع غير الرسمي وبأنهن أشد تأثرا بالبطالة من الرجال.
    Dans les zones rurales, les travailleurs agricoles constituent l'essentiel de la main-d'œuvre du secteur non structuré alors que dans les villes, ce sont les ouvriers contractuels, les ouvriers sous-traitants et les travailleurs migrants qui en constituent la plupart des effectifs. UN وفي المناطق الريفية، يشكل المشتغلون بالزراعة الجزء الأكبر من العاملين بالقطاع غير المنظم، وفي المناطق الحضرية بالهند، تتألف غالبية القوى العاملة في القطاع غير المنظم من العاملين بعقود وبعقود من الباطن علاوة على العاملين المهاجرين.
    Le rythme et l'ampleur de cette croissance économique soutenue, notamment dans les secteurs du bâtiment et des services, ont dépassé la capacité de la main-d'œuvre du territoire, ce qui a conduit à faire appel à de la main-d'œuvre extérieure chez les pays voisins. UN وقد تجاوز مدى ونطاق هذا النمو الاقتصادي المطرد، لا سيما في قطاعي التشييد والخدمات، قدرة القوى العاملة في الإقليم، مما تترتب عليه الاستعانة بعمالة خارجية من البلدان المجاورة.
    Comme précédemment indiqué, le Ministère de la défense du Royaume-Uni emploie environ 8 % de la main-d'œuvre du territoire et contribue pour à peu près 7 % au produit intérieur brut (PIB) de Gibraltar. UN 13 - وكما أشير إليه سابقا، تشغّل وزارة الدفاع في المملكة المتحدة نحو 8 في المائة من اليد العاملة في الإقليم وتساهم بقرابة 7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي لجبل طارق.
    Dans nombre de pays en développement, l'agriculture est le secteur le plus important pour l'emploi des femmes, en particulier en Afrique et en Asie, où elles représentent 42 % de la main-d'œuvre du secteur. UN 54 - تشكل الزراعة في الكثير من البلدان النامية أهم قطاع لتشغيل النساء، وخاصة في أفريقيا وآسيا، حيث توفر النساء 42 في المائة من اليد العاملة في هذا القطاع.
    Selon la Puissance administrante, le Ministère de la défense du Royaume-Uni, qui employait plus de 20 % de la main-d'œuvre du territoire, n'en emploie plus que 8 % et contribue pour environ 7 % au PIB de Gibraltar5. UN 16 - وقد أفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن وزارة الدفاع في المملكة المتحدة التي كانت تشغل أكثر من 20 في المائة من اليد العاملة في الإقليم قد أصبحت تشغل قرابة 8 في المائة من هؤلاء وتساهم في إجمالي الناتج المحلي لجبل طارق بنسبة 7 في المائة تقريبا(5).
    On avait accordé une attention particulière au renforcement des systèmes de santé grâce à l'amélioration de la main-d'œuvre du secteur, au financement et à l'information en matière de santé grâce à l'instauration d'un équilibre judicieux entre les interventions verticales axées sur les maladies et les interventions horizontales systémiques, et à la promotion d'une approche fondée sur la participation. UN وأولي انتباه خاص لتعزيز النظم الصحية عن طريق تدعيم قوة العمل في المجال الصحي، وتمويل الصحة، وتوفير المعلومات الصحية عن طريق تحقيق التوازن السليم بين التدخلات الرأسية الموجهة نحو أمراض معينة والتدخلات الأفقية في النظم الصحية، وعن طريق الترويج لنهج قائم على المشاركة.
    Importance de la main-d'œuvre du secteur non structuré (indépendants et travailleurs familiaux non rémunérés) (en milliers), par sexe B13.1. UN حجم قوة العمل في القطاع غير المنظم أو مجموع العاملين لحسابهم أو العاملين لحساب الأسر دون أجر (بالآلاف) حسب الجنس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد