la majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. | UN | وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين. |
Nous espérons qu'un État Membre en particulier prendra acte de ces votes et écoutera la décision prise à la majorité écrasante de la communauté internationale. | UN | فنأمل من دولة عضو واحدة أن تنتبه إلى هذه الأصوات، وأن تصغي إلى قرار الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي. |
De plus, la Moldova a créé une région autonome où les Gagaouzes représentent la majorité écrasante de la population. | UN | هذا علاوة على أن جمهورية مولدوفا قد أنشأت منطقة تتمتع بالاستقلال الذاتي حيث يعيش الغوغوز ويمثلون الأغلبية الساحقة من السكان. |
la majorité écrasante de l'Assemblée a exprimé la volonté de décider chaque année de proroger le mandat de ces importants comités et programmes, ce jusqu'à un règlement juste de la question de Palestine sur la base de la volonté de la communauté internationale. | UN | ووفقا لإرادة الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية تقرر كل عام تمديد ولايات هاتين اللجنتين الهامتين والبرامج الهامة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية يرتكز على إرادة المجتمع الدولي. |
Malheureusement cet espoir n'a pu se concrétiser du fait de la campagne violente et révoltante qu'ont lancée ceux qui refusaient d'accepter le choix sans équivoque et consenti en toute liberté de la majorité écrasante de la population du Timor oriental. | UN | ولﻷسف لم يتحقق هذا اﻷمل بسبب الحملة العنيفة والمروعة التي شنها أولئك الذين رفضوا القبول بالخيار الحر الذي لا لبس فيه للغالبية الساحقة من شعب تيمور الشرقية. |
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante. | UN | ولا تعتقد كندا ونيوزيلندا وأستراليا أن المداخلات النزاعة إلى الانتقاد التي سمعنا اليوم كثيرا منها تعبر عن حماسة الأغلبية الساحقة في هذه القاعة، ناهيك عن الأهمية التي توليها جماهيرنا ومجتمعاتنا المدنية لهذا التدبير البالغ الأهمية. |
Le principe d'une seule Chine est largement admis par l'Organisation des Nations Unies et par la majorité écrasante de ses États Membres. | UN | ومبدأ " الصين الواحدة " معترف به على نطاق واسع في الأمم المتحدة ولدى الأغلبية الساحقة من دولها الأعضاء. |
C'est pour ces raisons que les États-Unis restent, et ont été dès le départ, aux avant-postes de tous les acteurs qui tentent d'aider les parties directement concernées à parvenir à la paix, avec l'appui et l'assistance de la majorité écrasante de la communauté internationale en général et des membres du Quatuor en particulier. | UN | لهذه الأسباب، وقفت الولايات المتحدة منذ البداية، ولا تزال تقف اليوم، في طليعة الأطراف التي تسعى إلى أن تساعد الأطراف المعنية مباشرة على التوصل إلى السلام، بمؤازرة الأغلبية الساحقة من أعضاء الأسرة الدولية بصورة عامة، وأعضاء المجموعة الرباعية بصورة خاصة. |
Les résultats de l'enquête ont montré que la majorité écrasante de la société tchèque reconnaissait le bien-fondé du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, bien que des attitudes stéréotypées traditionnelles persistent dans son application pratique. | UN | وقد بينت تلك البحوث أن الأغلبية الساحقة من المجتمع التشيكي تُقِرّ بصحة مبدأ المساواة للرجل والمرأة، وذلك بالرغم من أن الآراء التقليدية القائمة على القولبة النمطية لا تزال مستمرة من حيث تطبيق ذلك المبدأ في الممارسة العملية. |
Bien que la majorité écrasante de ces réfugiés et personnes déplacées aient la nationalité jordanienne, ils conservent leurs droits sur la Palestine. | UN | 33 - وأضاف قائلاً إنه رغم حقيقة أن الأغلبية الساحقة من أولئك اللاجئين هم من المواطنين الأردنيين، إلا أنهم يحتفظون بحقهم في فلسطين. |
Le rejet par Israël de ses conclusions et sa réticence à coopérer à leur mise en œuvre souligne le mépris que voue ce gouvernement à la volonté de la majorité écrasante de la communauté internationale ainsi que son refus, une nouvelle fois, de se conformer aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives au conflit israélo-palestinien. | UN | ورفض إسرائيل لاستنتاجاته وامتناعها عن التعاون في تطبيقها يبرزان احتقار الحكومة لإرادة الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، ورفضها مرة أخرى الامتثال لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
M. Farinacci García (Frente Socialista) dit qu'il est notoire que depuis 1898, année où les États-Unis ont envahi Porto Rico, ceux-ci ont maintenu dans le pays un régime colonial en violation de toutes les normes internationales et contre la volonté de la majorité écrasante de son peuple. | UN | 11 - السيد فاريناتشي غارسيا (الجبهة الاشتراكية): قال إن من المعروف جيدا أنه منذ عام 1898، عندما قامت الولايات المتحدة بغزو بورتوريكو، أقامت الولايات المتحدة نظام حكم استعماري في ذلك البلد، في انتهاك لجميع القواعد الدولية وضد إرادة الأغلبية الساحقة من شعبه. |
Certains projectiles semblent avoir eu pour cible des objectifs militaires en Israël, mais la majorité écrasante de ces projectiles frappant sans discrimination par nature fait qu'il est impossible de déterminer s'ils visaient des objectifs militaires. | UN | ويبدو أن بعض القذائف كانت موجهة نحو أهداف عسكرية في إسرائيل، لكن الطبيعة العشوائية للغالبية الساحقة من هذه القذائف تجعل من المستحيل تحديد ما إذا كانت موجهة نحو أهداف عسكرية أم لا. |
Le durcissement du blocus et l'escalade des agressions des États-Unis contre le peuple cubain - dont la menace d'invasion armée - prouvent de façon évidente que l'administration Bush fait fi de la volonté exprimée par la majorité écrasante de la communauté internationale et dont témoignent les résolutions successivement adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 227- إن تشديد سياسة الحصار والتصعيد المتزايد لعدوان الولايات المتحدة على الشعب الكوبي - بما في ذلك تهديده بالغزو العسكري - يظهر بما لا يدع مجالا للشك رفض حكومة الرئيس جورج دبليو بوش احترام إرادة الأغلبية الساحقة في المجتمع الدولي التي جرى الإعراب عنها في قرارات متتالية اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة. |