la majorité écrasante des États Membres considère que cet objectif serait mieux réalisé par un élargissement dans les deux catégories. | UN | وتعتبر الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن أفضل خدمة لهذا الهدف هو زيادة أعضاء فئتي العضوية. |
Il n'est donc pas surprenant que la majorité écrasante des États Membres se trouvent ici pour appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ولذلك فإنه ليس من المستغرب إن جاءت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء إلى هنا لتجتمع على دعم مشروع القرار المعروض علينا. |
Avec la majorité écrasante des États Membres, le Viet Nam s'est toujours opposé à l'imposition d'un blocus unilatéral par un État contre un autre. | UN | ومع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء عارضت فييت نام دوما فرض أي حظر وحصار من جانب دولة واحدة على أخرى. |
L'Argentine, à l'instar de la majorité écrasante des États Membres, est opposée au droit de veto. | UN | والأرجنتين، مثل الغالبية العظمى من الدول الأعضاء، تعارض حق النقض. |
C'est ce que la majorité écrasante des États Membres de notre Organisation, de même que les peuples du monde que nous représentons, attendent de nous. | UN | وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها. |
Saint-Marin, tout comme la majorité écrasante des États Membres, partage le rêve de voir se réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وسان مارينو بالترافق مع الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تشاطر الحلم الذي يهدف إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous devons trouver une solution qui renforce le Conseil, une solution qui soit appuyée par la majorité écrasante des États Membres. | UN | وعلينا إيجاد حل يعزز المجلس، حلٍ تدعمه الغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء. |
la majorité écrasante des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se prononce actuellement en faveur de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وتؤيد الغالبية العظمى للدول الأعضاء في الأمم المتحدة حاليا منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous sommes en outre convaincus que la majorité écrasante des États Membres de l'ONU partage notre opinion. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تفكر بصورة مماثلة. |
En conséquence, on ne saurait s'étonner que la majorité écrasante des États Membres soient ici pour manifester leur appui au projet de résolution dont nous sommes saisis, et nous sommes ici pour nous faire l'écho de la voix de la raison. | UN | ولذلك لا عجب أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء قد اجتمعت هنا لتأييد مشروع القرار المعروض علينا، ونحن هنا لكي نردد صدى صوت العقل ذاك. |
La République démocratique populaire lao, de concert avec la majorité écrasante des États Membres de l'ONU, continuera d'oeuvrer en vue de mettre fin à l'embargo économique, financier et commercial contre Cuba. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بالاشتراك مع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، ستواصل العمل لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Pourquoi cette insistance à imposer les conditions de l'administration américaine quant à la composition du Conseil, si la majorité écrasante des États Membres s'est prononcée contre ces mêmes exigences? | UN | ولماذا هذا الإصرار على فرض شروط العضوية التي تطالب بها حكومة الولايات المتحدة في المجلس، إن كانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تعترض عليها؟ |
Durant la présidence de la Nouvelle-Zélande à la Conférence du désarmement, nous avons mené des consultations bilatérales approfondies qui ont démontré que la majorité écrasante des États membres souhaitaient se mettre au travail. | UN | خلال رئاسة نيوزيلندا لمؤتمر نزع السلاح أجرينا مشاورات ثنائية واسعة بيّنت أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء كانت على استعداد للشروع في العمل. |
Néanmoins, nous savons tous que malgré les appels lancés par la majorité écrasante des États Membres, il reste encore à mettre en place une véritable transparence et de vrais changements dans les méthodes de travail et les processus de prise de décision du Conseil. | UN | لكن، من المعروف بشكل عام، أنه رغم مناشدات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، لم يتم بعد تحقيق الشفافية والتغييرات الحقيقية في أساليب عمل المجلس وعمليات اتخاذ القرارات. |
À l'instar de la majorité écrasante des États parties au TNP, le Brésil considère que l'entrée en vigueur du TICEN est une mesure essentielle vers la non-prolifération et le désarmement nucléaires. | UN | إن البرازيل، ومعها الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تعتبر بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوه أساسية نحو عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها. |
En effet, les débats qui ont eu lieu au Sommet et à l'Assemblée du Millénaire ont clairement montré que la majorité écrasante des États Membres de l'ONU soutient la réforme du Conseil de sécurité, y compris l'augmentation de ses membres, tant permanents que non permanents. | UN | والواقع أن المناقشات التي جرت في مؤتمر قمة الألفية والجمعية الألفية أظهرت بوضوح أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تؤيد إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين. |
L'intensité avec laquelle la communauté mondiale a réagi à ces essais a mis en lumière la détermination de la majorité écrasante des États à ne pas laisser la prolifération des armes nucléaires menacer la sécurité internationale. | UN | إن شدة رد الفعل العالمي إزاء هذه التجارب تؤكد تصميم الغالبية العظمى من الدول على عدم السماح بتهديد اﻷمن العالمي بانتشار اﻷسلحة النووية. |
C'est dans cet esprit et à l'instar de la majorité écrasante des États Membres que mon pays, la République démocratique populaire lao, continuera à œuvrer en vue de mettre fin à l'embargo économique, financier et commercial appliqué à la République de Cuba. | UN | وبهذه الروح، واتساقا مع إرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، سيواصل بلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، العمل من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على جمهورية كوبا. |
Depuis lors, le principe de l'unicité de la Chine a recueilli l'approbation claire de la majorité écrasante des États Membres, reconnaissant ainsi en Taiwan une partie intégrante de la République populaire de Chine. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت سياسة الصين الواحدة تحظى بدعم واضح من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، وبالتالي الاعتراف بتايوان كجزء لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية. |
Il est important d'envoyer à la Conférence du désarmement un message tendant à ce que les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doivent commencer sans tarder, et de déclarer dans le document final de la Conférence que la majorité écrasante des États parties soutient l'entrée en vigueur prochaine du TICEN. | UN | وقالت إنه من المهم بعث رسالة إلى مؤتمر نزع السلاح بضرورة بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من التأخير، وأن يُذكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر بأن الأغلبية الساحقة للدول الأطراف تؤيد دخول معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز التنفيذ في وقت مبكر. |
Ce texte ouvre la voie qui devrait permettre à la majorité écrasante des États d'aller ensemble vers l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. | UN | ومشروع القرار هذا يوفر جسرا يمكن الغالبية الساحقة من الدول من أن تعمل بصورة متضافرة نحو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |