ويكيبيديا

    "la majorité de la population mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أغلبية سكان العالم
        
    • غالبية سكان العالم
        
    • معظم سكان العالم
        
    • لغالبية سكان العالم
        
    • لمعظم سكان العالم
        
    • غالبية الناس في العالم
        
    • نسبة كبيرة من سكان العالم
        
    Ils traduisent aussi la constatation que la majorité de la population mondiale ne profite pas des bienfaits de la mondialisation. UN وهي تعكس أيضا الاعتراف بأن مزايا العولمة لا تمتد إلى أغلبية سكان العالم.
    Un système commercial véritablement mondial doit s'appuyer sur des flux d'information commerciale qui n'excluent pas la majorité de la population mondiale. UN وأي نظام تجارة عالمي حقاً إنما يتطلب تدفقات للمعلومات التجارية لا تتخطى أغلبية سكان العالم.
    la majorité de la population mondiale vit encore dans la pauvreté. UN ولا تزال غالبية سكان العالم تعيش في فقر.
    À long terme, le plus grand danger tient à la marginalisation de la majorité de la population mondiale et à son exclusion du cercle de prospérité créée par la mondialisation. UN وفي الأجل الطويل، يتمثل الخطر الأكبر في تهميش وإقصاء غالبية سكان العالم عن دائرة الازدهار التي خلقتها العولمة.
    Malgré deux siècles d'urbanisation accélérée, la majorité de la population mondiale vit encore en zone rurale, et cela devrait être encore le cas pour 20 ans au moins dans les pays en développement. UN وبالرغم من مرور قرنين من التحضر السريع، لا يزال معظم سكان العالم يعيشون في المناطق الريفية وسيظل معظم الناس في العالم النامي يسكنون الريف لعقدين آخرين على الأقل.
    Malgré deux siècles d'urbanisation accélérée, la majorité de la population mondiale vit encore en zone rurale, et cela devrait être encore le cas pour 20 ans au moins dans les pays en développement. UN وبالرغم من مرور قرنين من التحضر السريع، لا يزال معظم سكان العالم يعيشون في المناطق الريفية وسيظل معظم الناس في العالم النامي يسكنون الريف لعقدين آخرين على الأقل.
    Notant que vers 2005 la majorité de la population mondiale sera citadine, UN وإذ تلاحظ أنـه بحلـول عام ٢٠٠٥ ستعيش أغلبية سكان العالم في مناطق حضرية،
    Notant que vers l'an 2005 la majorité de la population mondiale vivra en milieu urbain, UN وإذ تلاحظ أنه بحلول عام ٢٠٠٥ ستعيش أغلبية سكان العالم في مناطق حضرية،
    la majorité de la population mondiale vit dans des pays où ces inégalités étaient plus marquées en 2010 qu'en 1980. UN إذ يعيش أغلبية سكان العالم في بلدان شهد التفاوت فيها ارتفاعا خلال عام 2010 عما كان عليه في عام 1980.
    Le travail salarié et pour son propre compte restent la principale source de revenus pour la majorité de la population mondiale. UN وما زال العمل بأجر أو العمل الحر يُدرّ الجزء الأكبر من دخل أغلبية سكان العالم.
    Néanmoins, les pays où les inégalités vont croissant comptent parmi eux des pays fortement peuplés, de sorte qu'il est fort probable que la majorité de la population mondiale vit dans des sociétés de plus en plus inégalitaires. UN بيد أن هناك عددا من البلدان الكبرى ضمن البلدان التي زاد فيها معدل التفاوت، ولذلك فإن أغلبية سكان العالم ربما يعيشون في بلدان يزداد فيها معدل التفاوت.
    Et les requêtes des États qui représentent la majorité de la population mondiale ont été écartées parce que politiquement, elles ne satisfaisaient pas ceux considérés comme étant du même bord. UN وطلبات من الدول التي تمثل غالبية سكان العالم طرحت جانبا ﻷنها لم تكن مرضية من الناحية السياسية لمن يوصفون بأنهم من ذوي التفكير المتشابه.
    Il s'agit de la première résolution concrète et pragmatique sur la coopération avec les pays à revenu intermédiaire, dans lesquels vit la majorité de la population mondiale. UN وأوضح أن هذا القرار هو أول قرار موضوعي وعملي يُتخذ بشأن التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل حيث تعيش غالبية سكان العالم.
    Les jeunes constituent la majorité de la population mondiale et pourraient être un facteur de stabilité et de prospérité ou d'instabilité et de violence, suivant la façon dont ils sont traités par la société. UN فالشباب يشكلون غالبية سكان العالم ويمكن أن يكونوا قوة داعمة للاستقرار والازدهار أو أداة لعدم الاستقرار والعنف رهنا بأسلوب معاملة المجتمع لهم.
    Le déséquilibre entre pays riches et pauvres doit être corrigé car il ne saurait y avoir de développement social si la majorité de la population mondiale continue d'être au service d'une minorité dont le mode de vie se caractérise par le gaspillage. UN وانعدام التوازن بين البلدان الفقيرة والغنية لا بد وأن يصحح، فالتنمية الاجتماعية لا يمكن تحقيقها طالما كانت غالبية سكان العالم تواصل خدمة أساليب الحياة الباذخة التي تعيشها اﻷقلية.
    Au moment où nous étudions les incidences des technologies de l'information et de la communication sur la création d'une économie mondiale à forte intensité de connaissances, nous voulons souligner que la majorité de la population mondiale continue de vivre dans la misère et reste en marge de cette révolution. UN وبينما ننظر في أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصال على إيجاد اقتصاد عالمي قائم على المعرفة، نؤكد على أن غالبية سكان العالم ما زالوا يعيشون في حالة فقر، ولا تهمهم ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN ولا بد أن يشغل هذا الأمر بال كل إمرء إذ سرعان ما سيعيش معظم سكان العالم في مستوطنات حضرية.
    La Charte lui ayant donné mission de promouvoir le développement économique et social, on attend de l'Organisation des Nations Unies qu'elle axe en priorité son action sur les pays en développement, qui abritent la majorité de la population mondiale. UN إن الميثاق نظرا لما انطوى عليه من مهمة إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فمن المنتظر أن توجه اﻷمم المتحدة عملها على سبيل اﻷولوية إلى البلدان النامية التي تضم معظم سكان العالم.
    À titre de comparaison, les essais d’armes nucléaires dans l’atmosphère ont entraîné une forte augmentation, équivalant à environ 10 % du fonds naturel de rayonnement moyen de la majorité de la population mondiale en 1963, mais l’intensité du rayonnement a fortement diminué avec le temps. UN وبالمقارنة سبب إجراء التجارب على اﻷسلحة النووية في الجو زيادة كبيرة تعادل نحو ١٠ في المائة من متوسط تعرض معظم سكان العالم للوسط الطبيعي في عام ١٩٦٣ لكن مستوى اﻹشعاع انخفض انخفاضا ملحوظا بمرور الوقت.
    Les conditions sociales de la majorité de la population mondiale continuent de se détériorer. UN ولا تزال الظروف الاجتماعية لغالبية سكان العالم آخذة في التردي.
    Le défi qui se pose au Sommet mondial sera de faire en sorte que ces possibilités deviennent une réalité pour la majorité de la population mondiale. UN والتحدي المطروح على مؤتمر القمة هو كفالة ترجمة تلك الإمكانيات إلى واقع بالنسبة لمعظم سكان العالم.
    Il n’en demeure pas moins que la majorité de la population mondiale n’a toujours pas accès à des moyens de communication de base. UN غير أن غالبية الناس في العالم لا تزال تفتقر الى النفاذ الى البنيات اﻷساسية اﻷولية للاتصالات السلكية واللاسلكية .
    Le très bas niveau de vie de la majorité de la population mondiale doit être considéré comme l'un des problèmes prioritaires par les responsables politiques, au niveau national comme au niveau international. UN وينبغي النظر إلى استمرار التدني الهائل في مستويات معيشة نسبة كبيرة من سكان العالم باعتباره من بين التحديات اﻷكثر إلحاحا التي يواجهها المسؤولون عن رسم السياسات العامة على المستويين المحلي والدولي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد