la majorité des gouvernements ont fait état d'une forte participation des acteurs de la société civile dans le processus d'élaboration des politiques. | UN | وأبلغ معظم الحكومات عن انخراط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني انخراطا قويا في عملية صياغة السياسات. |
En général, la majorité des gouvernements ne s'étaient pas contentés de fixer des orientations en matière de transport aérien et de réglementer ce secteur, mais avaient également joué le rôle de prestataires de services. | UN | وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات. |
la majorité des gouvernements ont réduit leurs dépenses d'équipement pour combler leur déficit. | UN | ولجأت معظم الحكومات إلى تخفيض الإنفاق الرأسمالي لإبطاء الزيادة في العجز. |
À ce jour, sept pays seulement ont atteint cet objectif pourtant modeste, tandis que la majorité des gouvernements se situent autour de 4,5 % en moyenne. | UN | وحتى الآن لم يبلغ هذا الهدف المتواضع إلا سبعة بلدان بينما لا يتجاوز متوسط إنفاق أغلبية الحكومات في هذا المجال 4.5 في المائة. |
la majorité des gouvernements ont officiellement accepté la plupart de ces normes de base concernant le travail. | UN | وقد قبلت غالبية الحكومات رسميا كثيرا من هذه المعايير الأساسية للعمل. |
La Commission a récemment rédigé un projet de loi sur la violence dans la famille auquel la majorité des gouvernements des États ont manifesté leur soutien. | UN | كما أنها صاغت مؤخرا مشروع قانون بشأن العنف العائلي حظي بدعم غالبية حكومات الولايات. |
Dans les régions plus développées, le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population sont les principaux sujets de préoccupation de la majorité des gouvernements. | UN | ففي البلدان الأكثر نموا، تمثل قلة الخصوبة وشيخوخة السكان مبعث قلق رئيسي لدى معظم الحكومات. |
la majorité des gouvernements nationaux ont commencé à intégrer le concept dans leurs planifications et politiques. | UN | وشرعت معظم الحكومات الوطنية في إدراج التنمية المستدامة في تخطيطها وسياساتها. |
la majorité des gouvernements de la région n'ont toutefois pas pris en compte le handicap dans leurs recensements ou enquêtes. | UN | إلا أن معظم الحكومات في المنطقة لم يدمج مراعاة منظور الإعاقة في ما تقوم به من تعدادات أو استقصاءات. |
la majorité des gouvernements bénéficiaires semblent cependant méconnaître le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. | UN | ١٦٠ - غير أن معظم الحكومات المتلقية لا تكاد تعرف شيئا عن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Certains membres ont fait observer que la majorité des gouvernements qui s'étaient exprimés sur la question n'étaient pas favorables à des travaux sur le pétrole et le gaz ou entretenaient des réserves à cet égard. | UN | وأشار بعضهم إلى أن معظم الحكومات التي عبرت عن رأيها في هذه المسألة إما لا تؤيد عمل اللجنة في المستقبل بشأن النفط والغاز أو تبدي تحفظات تجاه ذلك. |
Nous avons pris note des importantes réformes structurelles entreprises par la majorité des gouvernements africains, qui se reflètent dans une meilleure gestion macroéconomique, une libéralisation du commerce et la promotion d'une participation du secteur privé à la fois plus importante et plus efficace. | UN | ولاحظنا كذلك الإصلاحات الهيكلية الهامة التي قامت بها معظم الحكومات الأفريقية، والتي تعكسها التحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي، وتدابير تحرير التجارة، وتعزيز وتوسيع مشاركة القطاع الخاص. |
Nous sommes témoins des efforts déployés par la majorité des gouvernements africains pour régler de façon pacifique les différends existants, renforcer leurs institutions démocratiques, promouvoir les droits de l'homme et réformer leurs économies. | UN | ونحن ندرك الجهود التي تبذلها أغلبية الحكومات الأفريقية لتسوية منازعاتها المعلقة بالطرق السلمية ولتدعيم مؤسساتها الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وإصلاح اقتصاداتها. |
Depuis 1995, la majorité des gouvernements avaient adopté une politique de promotion de l'égalité des sexes, et nombre d'entre eux appliquaient actuellement la stratégie d'intégration de la dimension Femmes dans toutes les activités, surtout depuis 2000. | UN | ومنذ عام 1995، اعتمد أغلبية الحكومات نهجا لتعزيز المساواة بين الجنسين، ويستخدم الكثير منها حاليا استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وخاصة منذ عام 2000. |
h) Promotion des droits de l'homme et de la règle de droit. la majorité des gouvernements africains ont désormais ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | (ح) تعزيز حقوق الإنسان وحكم القانون - صدقت أغلبية الحكومات الأفريقية الآن على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Bien que la majorité des gouvernements ayant répondu semble favorable à la tenue d’une conférence, les vues diffèrent quant aux objectifs et au financement de la conférence et à la composition de son secrétariat. | UN | وبرغم ما يبدو من أن غالبية الحكومات المستجيبة تحبذ عقد مؤتمر، فلا يوجد اتفاق في الرأي على أهدافه وتمويله وتشكيل أمانته. |
Le Président a fait savoir, en le déplorant, que l'Organe avait été obligé de reporter la réunion de son Groupe consultatif d'experts qui devait avoir lieu dans le cadre de cette évaluation parce que la majorité des gouvernements n'avaient pas communiqué les informations voulues. | UN | وأعرب الرئيس عن أسفه ﻷن الهيئة اضطرت الى ارجاء اجتماع كان من المقرر أن يعقده، في اطار ذلك التقدير، فريق الخبراء الاستشاري التابع لها، ﻷن غالبية الحكومات لم تقدم المعلومات المطلوبة. |
la majorité des gouvernements ayant répondu sont dans l'ensemble d'avis qu'il faudrait donner aux institutions nationales la possibilité de participer à ces réunions en leur nom propre et leur accorder un statut distinct, indépendant de la délégation de leur pays. | UN | وأبدت غالبية الحكومات التي قامت بالرد، ترحيبها عموما بتمكين المؤسسات الوطنية من المشاركة في هذه الاجتماعات بصفتها الشخصية ورأت أنه ينبغي منحها مركزا متميزا ومستقلا عن الوفود الحكومية. |
la majorité des gouvernements de la Communauté d’États indépendants ont maintenu leur engagement en faveur du processus de la Conférence pour la CEI, et plusieurs se sont efforcés de renforcer leurs structures institutionnelles afin de faire face plus efficacement aux problèmes liés aux migrations et aux déplacements. | UN | وتمسكت غالبية حكومات رابطة الدول المستقلة بالتزامها بعملية مؤتمر الرابطة، وأولى العديد منها اهتماماً لتعزيز الأطر المؤسسية الملائمة للإدارة الفعالة لقضايا الهجرة والتشريد. |
la majorité des gouvernements de la Communauté des États indépendants ont maintenu leur engagement en faveur du processus de la Conférence pour la CEI, et plusieurs se sont efforcés de renforcer leurs structures institutionnelles afin de faire face plus efficacement aux problèmes liés aux migrations et aux déplacements. | UN | وتمسكت غالبية حكومات كومنولث الدول المستقلة بالتزامها بعملية مؤتمر الكومنولث، وأولى العديد منها اهتماماً لتعزيز الأطر المؤسسية الملائمة للإدارة الفعالة لقضايا الهجرة والتشريد. |
En outre, l'OCI note avec intérêt que la majorité des gouvernements des PMA ont adopté des politiques et mis en oeuvre des stratégies pour réaliser les objectifs définis dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | كذلك فقد لاحظت المنظمة مع الاهتمام أن غالبية حكومات أقل البلدان نمواً اعتمدت سياسات ونفذت استراتيجيات لتحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
Malheureusement, la majorité des gouvernements européens se contentent de hausser les épaules lorsque le problème est soulevé. Cette dangereuse indifférence constitue le signe le plus grave de la crise de l'OTAN. | News-Commentary | مما يدعو للأسف، أن أغلب الحكومات الأوروبية لا تبدي أي اهتمام حين تُـثار هذه القضية. وعدم المبالاة إلى هذا الحد الخطير لهو أشد العلامات وضوحاً على الأزمة التي تمر بها منظمة حلف شمال الأطلنطي. |