Se désintéresser de ces pays serait négliger la majorité des pauvres et des déshérités du monde, ce qui serait inadmissible; | UN | ويعني التخلّي عن البلدان المتوسطة الدخل إهمالَ أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لا يمكن قبوله؛ |
En Afrique sub-saharienne, moins de 25 % des dépenses récurrentes du secteur public sont alloués aux soins de santé primaires, et le personnel de santé est concentré dans les villes, auxquelles la majorité des pauvres n'ont pas accès. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء يخصص أقل من ٢٥ في المائة من المصروفات المتكررة في القطاع العام للرعاية الصحية اﻷولية. ويتركز موظفو الرعاية الصحية في المناطق الحضرية التي لا يصل إليها أغلبية الفقراء. |
Au Kenya, la pauvreté prend des proportions considérables : la moitié de la population est pauvre et la majorité des pauvres sont des femmes. | UN | وأضاف أن الفقر متفشٍ في كينيا؛ إذ أن نصف السكان هم من الفقراء، كما أن النساء يشكِّلن غالبية الفقراء. |
En outre, la majorité des pauvres, en milieu rural, vivent de l'agriculture. | UN | وعلاوة على ذلك، تعيش غالبية الفقراء في المناطق الريفية، ويعتمد دخلها على الزراعة. |
Étant donné que la majorité des pauvres de la planète vivent de l'agriculture, il est essentiel d'augmenter les salaires dans ce secteur. | UN | ونظرا لأن معظم الفقراء في العالم يعملون بالزراعة، فإن زيادة الأجور في قطاع الزراعة أمر مهم للحد من عدم المساواة والفقر. |
la majorité des pauvres vivent en zone urbaine et non rurale. | UN | ويعيش معظم الفقراء في المناطق الحضرية وليس في المناطق الريفية. |
Malgré la croissance rapide qu'elle a enregistrée, la région de l'Asie et du Pacifique comptait toujours la majorité des pauvres du monde. | UN | ورغم النمو السريع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ما زالت المنطقة موطن غالبية فقراء العالم. |
Elles constituent la majorité des pauvres et les deux tiers des analphabètes, ce qui les rend vulnérables à l'exploitation. | UN | وذكرت أن النساء يؤلفن أغلبية الفقراء وثلثي اﻷميين في العالم، مما يجعلهم عرضة للاستغلال. |
la majorité des pauvres vit dans les zones rurales. | UN | وتعيش أغلبية الفقراء في المناطق الريفية. |
la majorité des pauvres vit dans les zones rurales. | UN | وتعيش أغلبية الفقراء في المناطق الريفية. |
Les femmes représentent la majorité des pauvres dans le monde et il est essentiel de libérer leur potentiel productif si l'on veut éliminer la pauvreté. | UN | وبما أن النساء يمثلن أغلبية الفقراء في العالم، فإن اطلاق طاقاتهن الانتاجية أمر ضروري للقضاء على الفقر. |
Se désintéresser de ces pays serait négliger la majorité des pauvres et des déshérités du monde, ce qui serait inadmissible; | UN | ويعني التخلّي عن البلدان المتوسطة الدخل إهمالَ أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لا يمكن قبوله؛ |
Selon le Programme des Nations Unies pour le développement, les femmes constituent la majorité des pauvres du monde. | UN | فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تشكل النساء غالبية الفقراء في العالم. |
la majorité des pauvres se livre, directement ou indirectement, à des activités agricoles. | UN | ويعمل غالبية الفقراء في تيمور الشرقية في الزراعة بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
On ne possède pas non plus de statistiques indiquant si le Gouvernement a tenté d'étendre la couverture sociale à la majorité des pauvres sans emploi. | UN | ولا توجد أية إحصائيات عن محاولات الحكومة لتوسيع نطاق شبكة الضمان الاجتماعي بحيث تغطي غالبية الفقراء العاطلين عن العمل. |
Les opérations d'urbanisme et d'amélioration des taudis ont des répercussions directes sur les conditions de vie des femmes, qui constituent la majorité des pauvres. | UN | وللتخطيط الحضري وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أثر مباشر على الظروف المعيشية للنساء، اللائي يشكلن غالبية الفقراء. |
la majorité des pauvres des pays en développement vivent en zone rurale et l'énergie revêt une importance essentielle. | UN | وقال ان معظم الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية، وان الطاقة مسألة حيوية. |
Cependant, la majorité des pauvres ne vivent pas sous la protection du droit, mais bien loin de celle-ci et des opportunités qu'elle offre. | UN | على أن معظم الفقراء لا يحيون تحت مظلة القانون، ولكن على مبعدة منه ومما يوفره من حماية وفرص. |
la majorité des pauvres résident dans les zones rurales où ils pratiquent l'agriculture, et n'ont pratiquement accès à aucun type d'assurance comme l'assurance sociale et l'assurance chômage. | UN | ويعيش معظم الفقراء في المناطق الريفية، ويمارسون الأنشطة الزراعية، ولا يتوفر لهذه المجموعات أي نوع من التأمين، كالتأمين الاجتماعي والتأمين ضد البطالة. |
D'autres délégations ont noté que la majorité des pauvres du monde étaient des femmes. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن غالبية فقراء العالم هم من النساء. |
Parallèlement, la majorité des pauvres du monde, soit près des trois quarts, vivent dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي الوقت نفسه، يعيش معظم فقراء العالم، أو نحو ثلاثة أرباعهم، في البلدان المتوسطة الدخل. |
Cependant, les femmes continuent de représenter la majorité des pauvres dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la violence et la discrimination. | UN | بيد أن النساء ما برحن يشكّلن أغلبية فقراء العالم وهنّ متأثّرات بصورة غير متناسبة من جرّاء العنف والتمييز. |
En attendant, la sécurité alimentaire mondiale n'est toujours pas une réalité, le manque d'offre ou d'accès aux vivres privant la majorité des pauvres de la planète d'une alimentation suffisante. | UN | في غضون ذلك، ما زال الأمن الغذائي العالمي هدفا يراوغنا إذ أن أغلبية فقراء العالم محرومة من فرص الحصول على تموينات الغذاء. |