la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
Si la représentation des pays en développement dans la gouvernance mondiale a progressé dans quelques pays à revenu intermédiaire, elle ne s'est guère améliorée dans la majorité des pays en développement. | UN | ولم يتحسن تمثيل معظم البلدان النامية في الحوكمة العالمية رغم تحسنه بالنسبة لبعض البلدان المتوسطة الدخل منها. |
la majorité des pays en développement souffrent déjà des effets négatifs de la mondialisation et attendent toujours d’en voir les effets positifs. | UN | وتعاني معظم البلدان النامية بالفعل من اﻵثار السلبية للعولمة، ولا تزال تنتظر أن ترى نتائج إيجابية. |
Si un petit nombre de pays a bénéficié d'aménagements fragmentaires, la majorité des pays en développement croule toujours sous le poids de la dette. | UN | وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون. |
Des progrès ont été accomplis dans quelques domaines, mais la majorité des pays en développement resteront en marge de l'économie mondiale s'il sont incapables de s'industrialiser. | UN | ولقد تحقق تقدم في بعض المجالات، إلا أن أغلبية البلدان النامية ستبقى في هوامش الاقتصاد العالمي إذا عجزت عن التصنيع. |
Par conséquent, la pauvreté et le sous-développement demeurent les aspects marquants de la majorité des pays en développement. | UN | وبالتالي لا يزال الفقر والتخلف يمثلان السمتين المميزتين لغالبية البلدان النامية. |
la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
la majorité des pays en développement présentent cependant encore d'importantes lacunes technologiques et ont toujours du mal à accéder à la technologie. | UN | ومع ذلك، لا تزال غالبية البلدان النامية تواجه فجوات تكنولوجية هامة وحواجز تحول دون الحصول عليها. |
L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. | UN | وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية. |
la majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence et cette évolution se poursuit. | UN | فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا. |
Dans les années 80, le taux moyen de vaccination enfantine dans la majorité des pays en développement se situait entre 10 et 20 %. | UN | وفي الثمانينات، تراوح معدل تحصين الأطفال في معظم البلدان النامية بين 10 و 20 في المائة. |
L'emploi informel représente entre la moitié et les trois quarts des emplois non agricoles dans la majorité des pays en développement. | UN | 95 - وتمثل العمالة غير النظامية ما بين نصف وثلاثة أرباع العمالة غير الزراعية في معظم البلدان النامية. |
Dans la majorité des pays en développement, le déficit de ressources humaines touche plus particulièrement certaines régions et certains groupes de la population. | UN | ويتركز ضعف التنمية البشرية في معظم البلدان النامية في مناطق معينة، وشرائح معينة من السكان. |
Tout d'abord, l'augmentation des flux commerciaux et d'investissement dont nous avons été témoins ces dernières années n'a pas touché la majorité des pays en développement. | UN | فأولا، إن ما شوهد في السنــوات اﻷخيرة من زيـــادة في تدفقـات التجارة والاستثمار قد تخطى معظم البلدان النامية. |
Toutefois, dans la majorité des pays en développement, les handicapés demeurent exclus et sont tributaires de leur famille ou de la collectivité. | UN | ومع هذا ففي أغلبية البلدان النامية ظل المعوقون مستبعدين ويعتمدون على دعم أسرهم ومجتمعاتهم. |
la majorité des pays en développement ne sont pas membres d'un système d'intégration régional comprenant des pays développés. | UN | ولكن أغلبية البلدان النامية ليست أعضاء في مخططات تكامل اقليمي تشتمل على بلدان متقدمة. |
Or, le coût de ces technologies est absolument hors de portée pour la majorité des pays en développement. | UN | وتكاليف هذه التكنولجيات ليست، على اﻹطلاق، في متناول أغلبية البلدان النامية. |
Il faut inverser cette tendance à la baisse, cette aide étant indispensable pour la majorité des pays en développement. | UN | ويجب عكس هذا الاتجاه، ذلك أن هذه المساعدة ضرورية لغالبية البلدان النامية. |
Or, ce processus de mondialisation s'est traduit par une marginalisation accrue de la majorité des pays en développement. | UN | على أن عملية العولمة هذه قد تُرجمت إلى تهميش زائد لمعظم البلدان النامية. |
En outre, l'investissement étranger direct a laissé de côté la majorité des pays en développement et la quasi-totalité des pays les moins avancés. | UN | علاوة على ذلك، يتجاهل الاستثمار الأجنبي المباشر أغلب البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
la majorité des pays en développement ont toujours besoin de l'assistance internationale pour les aider à réaliser un développement durable. | UN | ولا تزال غالبية الدول النامية بحاجة الى المساعدة الدولية في جهودها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous ne devons pas être dupes de ces indicateurs, la croissance obtenue demeurant faible et l'équilibre économique de la majorité des pays en développement étant encore très précaire. La baisse des exportations de ces pays et le gel des crédits disponibles pourraient très bien provoquer l'apparition d'une nouvelle crise de la dette. | UN | وبالتالي، علينا ألاّ ننخدع بتلك المؤشرات، إذ لا يزال النمو الضعيف الذي تحقق هشاً، ولا تزال الأوضاع الهيكلية الاقتصادية لأغلب البلدان النامية في مرحلة حرجة للغاية، في ضوء انحسار صادراتها وتجمد الائتمان المتاح، واحتمال تفشي دورة جديدة لمشكلة المديونية. |
Nous partageons le sentiment de la majorité des pays en développement, qui pensent que la paix et la sécurité, et les droits de l'homme, se sont vu accorder plus d'attention et de poids dans le rapport que les questions liées au développement et à l'environnement. | UN | ونشاطر الأغلبية من البلدان النامية شعورها بأن مسائل السلم والأمن وحقوق الإنسان قد استأثرت بالنصيب الأكبر من التركيز والاهتمام في التقرير على حساب المسائل التنموية والبيئية. |
Cela étant, le développement inégal est un problème qui gagne en acuité, et les distorsions du système commercial international empêchent la majorité des pays en développement de se développer. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن التنمية غير المتوازنة قد تحولت إلى مشكلة حادة بصورة مطردة، فهي تحدث تشويهات في النظام التجاري العالمي تؤدي إلى إعاقة التنمية بمعظم البلدان النامية. |
Une reprise économique a eu lieu dans la plupart des pays développés et dans certains pays en développement, mais pas dans la majorité des pays en développement. | UN | لقد حدث الانتعاش الاقتصادي في معظم البلدان المتقدمة النمو، وبعض البلدان النامية، إلا أنه لم يصل إلى كثير من البلدان النامية الأخرى. |