ويكيبيديا

    "la majorité des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غالبية الشعوب
        
    • غالبية شعوب
        
    • أغلبية شعوب
        
    • معظم الشعوب
        
    • أغلبية الشعوب
        
    • لغالبية شعوب
        
    • أغلبية الناس
        
    Les droits de la majorité des peuples autochtones n'existent que sur le papier malgré l'adhésion de leur gouvernement à la Déclaration. UN وترى غالبية الشعوب الأصلية أنه بالرغم من مصادقة الحكومات على الإعلان، فإن حقوقها لا تزال حبرا على ورق فحسب.
    Bien que la majorité des peuples autochtones vivent en zone rurale, on constate qu'ils émigrent de plus en plus vers les zones urbaines. UN ففي الوقت الذي ما زالت فيه غالبية الشعوب الأصلية تعيش في مناطق ريفية، هناك مؤشرات تدل على أنها تهاجر بأعداد متزايدة إلى المناطق الحضرية.
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Pendant ce temps, la majorité des peuples du monde végètent encore dans la pauvreté. UN وفي نفس الوقت، تظل غالبية شعوب العالم غارقة في الفقر.
    La dégradation des conditions économiques et sociales à laquelle doivent faire face la majorité des peuples du monde en développement et la pauvreté abjecte à laquelle ils sont condamnés sont les défis les plus critiques auxquels le monde doive faire face. UN إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التدهور التي تواجهها غالبية شعوب العالم النامي، والفقر المدقع المقدر لها أن تعيش فيه، هما أحرج التحديـــات التي تواجه العالم.
    Pendant ce temps, la majorité des peuples du monde végètent encore dans la misère et dans la privation de leurs droits les plus élémentaires. UN واليوم، لا تزال أغلبية شعوب العالم تتخبط في الفقر، وهي محرومة من أبسط حقوقها الأساسية.
    Nous rappelons toutefois que, lors du Sommet du Millénaire, notre Président, M. Hugo Chavez Frías, avait souligné que, pendant la décennie écoulée, parallèlement à la participation des chefs d'État et de gouvernement à différents sommets, la majorité des peuples avaient vu leur sort tomber de Charybde en Scylla. UN ومع ذلك، نذكر بأن الرئيس هيوغو شافيز فرياس أشار في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية أن العقد الماضي قد شهد العديد من مؤتمرات القمة التي حضرها رؤساء الدول والحكومات، بينما كانت معظم الشعوب تئن وهي تنتقل من هوة إلى أخرى.
    On peut se demander si ces souffrances ne sont pas devenues une manière de vivre pour la majorité des peuples des pays en développement. UN وقد يتساءل المرء عما إذا أصبحت أعباء الحرمان هذه هي الحالة السائدة لدى أغلبية الشعوب في البلدان النامية؟
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان استيعابها على نحو تام وفعال في برامج التنمية والقضاء على الفقر،
    Le principe 5 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement dispose que tous les États et tous les peuples doivent coopérer à la tâche essentielle de l'élimination de la pauvreté, qui constitue une condition indispensable du développement durable, afin de réduire les différences de niveaux de vie et de mieux répondre aux besoins de la majorité des peuples du monde. UN وينص المبدأ 5 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، على أن تتعاون جميع الدول والشعوب في المهمة الأساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية الشعوب في العالم على وجه أفضل.
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال،
    À ce propos, les besoins, aspirations et capacités des pays en développement devraient être pris en considération dans la formulation des principes de la responsabilité internationale car ces États représentaient la majorité des peuples du monde. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ حاجات البلدان النامية وآمالها وقدراتها في الاعتبار عند صياغة مبادئ المسؤولية الدولية، ﻷن تلك الدول تمثل غالبية شعوب العالم.
    Même si nous sommes confrontés à la froide réalité de l'indifférence de beaucoup parmi les riches et les puissants, cette Organisation des peuples du monde continue d'offrir à la fois de l'espoir et la possibilité de répondre aux aspirations de la majorité des peuples du monde. UN وحتى عندما نواجه الحقيقة المرة المتمثلة في لا مبالاة العديد من الأغنياء والأقوياء، فإن منظمة شعوب العالم هذه ما زالت تمنح الأمل وإمكانية تحقيق تطلعات غالبية شعوب العالم.
    Tous les États et tous les peuples doivent coopérer à la tâche essentielle de l'élimination de la pauvreté, qui constitue une condition indispensable du développement durable, afin de réduire les différences de niveaux de vie et de mieux répondre aux besoins de la majorité des peuples du monde. UN تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة، بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية شعوب العالم على وجه أفضل.
    Le sommet de septembre doit prendre des mesures déterminées pour remédier à ces inégalités et surmonter les privations que connaissent la majorité des peuples du monde. UN ويجب أن يعمل اجتماع قمة أيلول/سبتمبر بحزم لمواجهة أوجه عدم الإنصاف تلك، وللتغلب على الحرمان الذي تعاني منه أغلبية شعوب العالم.
    En plein XXe siècle, la majorité des peuples de la terre ont vécu dans des conditions sociales, culturelles et technologiques dignes du XIXe siècle, voire des siècles précédents. UN في ذروة القرن العشرين تظل أغلبية شعوب العالم ترزح تحت الظروف الاجتماعية والثقافية والتكنولوجية التي كانت سائدة في القرن التاسع عشر - وربما في قرون قبله.
    Par exemple, dans les montagnes de la République démocratique populaire lao, où vit la majorité des peuples autochtones, les villageois constituent 25 % de la population et dans le même temps 39 % des pauvres. UN فعلى سبيل المثال، يمثل سكان القرى في المناطق المرتفعة من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، التي تقطنها معظم الشعوب الأصلية، نسبة 25 في المائة من مجموع السكان، ورغم هذا، هم يمثلون 39 في المائة من الفقراء.
    Dans le contexte de l'agitation violente qui a récemment secouée le continent africain, rien n'est plus urgent et plus important que de mener une action sincère et concertée au niveau international pour mettre fin à la violence qui, de longue date, traumatise la majorité des peuples africains. UN وإزاء الاضطرابات اﻷخيرة الحاصلة في القارة اﻷفريقية، ليس هناك مسعى أكثر أهمية وإلحاحا من بذل جهد دولي صادق ومتضافر من أجل إغلاق فصل العنف الذي روع أغلبية الشعوب في القارة اﻷفريقية لفترة طويلة.
    Il est temps que cesse la pratique consistant à laisser prendre les décisions par un petit nombre, avec les conséquences désastreuses que l'on sait pour la majorité des peuples du monde. UN لقد حان الوقت لوضع حد لممارسة صنع القرار بمعرفة قلة قليلة وحدها، وهو الأمر الذي كانت له عواقب وخيمة بالنسبة لغالبية شعوب العالم.
    Les difficultés économiques persistantes de la majorité des peuples peuvent, de même, porter atteinte à la crédibilité de gouvernements démocratiques. UN وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد