ويكيبيديا

    "la majorité du peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أغلبية الشعب
        
    • غالبية الشعب
        
    • غالبية شعب
        
    • أغلبية شعب
        
    • لغالبية الشعب
        
    Ils entendent s'accrocher à leurs privilèges au détriment des intérêts de la majorité du peuple haïtien. UN وهم يزمعون التمسكن بامتيازاتهم على حساب مصالح أغلبية الشعب الهايتي.
    La ruine économique qui frappe la majorité du peuple sud-africain ne saurait être trop soulignée. UN إن الدمـــار الاقتصـادي الذي تتعرض له أغلبية الشعب في جنوب افريقيا لا يمكن المبالغة فيه.
    Ce document aurait été largement diffusé de par le monde, mais il était peu vraisemblable qu'il puisse être lu par la majorité du peuple vietnamien. UN وذُكر أن هذه الوثيقة متاحة على نطاق واسع دولياً لكن من المستبعد أن تكون أغلبية الشعب الفييتنامي قد قرأتها.
    La Charte du peuple a été adoptée par le Président des Fidji après approbation de la majorité du peuple fidjien. UN وقد اعتمد رئيس فيجي هذا الميثاق بعد مصادقة غالبية الشعب عليه.
    Le Gouvernement irlandais reconnaît que le droit à l'autodétermination du peuple d'Irlande dans son ensemble doit se réaliser et s'exercer avec l'accord et le consentement — et sous réserve de ceux-ci — de la majorité du peuple d'Irlande du Nord. UN وتقبل الحكومة الايرلندية بأن حق تقرير مصير شعب ايرلندا بأكمله لا بد أن يتحقق ويمارس، بموافقة وقبول غالبية شعب ايرلندا الشمالية، وبشرط توفر هذه الموافقة وهذا القبول.
    la majorité du peuple portoricain est favorable à la décolonisation de l'île. UN 41 - ومضى قائلا إن أغلبية شعب بورتوريكو تؤيد إنهاء الاستعمار.
    Il est indéniable que la majorité du peuple afghan souhaite avant tout le retour de la paix. UN والرغبة العارمة للسلام بين أغلبية الشعب اﻷفغاني أمر لا يمكن إغفاله.
    Il est clair que les autorités algériennes ont gonflé leur nombre afin de soutenir leur prétention selon laquelle le Front Polisario représente la majorité du peuple sahraoui. UN ومن الجلي أن السلطات الجزائرية قد ضخمت أعدادهم لتعزيز ادعائها بأن جبهة البوليساريو تمثل أغلبية الشعب الصحراوي.
    La quatrième étape sera franchie lorsque la majorité du peuple aura approuvé la Constitution par un référendum national. UN وصرَّح الوزير بأن الخطوة الرابعة سوف تُستكمل عندما توافق أغلبية الشعب على الدستور من خلال استفتاءٍ وطني.
    63. M. Mirghani assure le Comité que le gouvernement soudanais n'est pas seul à s'être engagé à promouvoir les droits de l'homme : la majorité du peuple soudanais a fait de même. UN ٣٦- وأكد للجنة بأن التزام حكومته بحقوق اﻹنسان هو أمر تشاطرها إياه أغلبية الشعب السوداني.
    Les Ministres ont exprimé leur appui au Président du Gouvernement constitutionnel, Nicolas Maduro Moros, élu démocratiquement par la majorité du peuple vénézuélien le 14 avril 2013. UN 412- أعرب الوزراء عن دعمهم للحكومة الدستورية للرئيس نيكولاس مادورو موروس الذي انتخبته ديمقراطياً أغلبية الشعب الفنزويلي في 4 نيسان/أبريل 2013.
    Face à cette intransigeance, l'orateur demande instamment au Comité de mentionner dans son projet de résolution que la majorité du peuple portoricain a voté contre le régime colonial. UN وفي مواجهـة هذا التعنـت، حـث اللجنة على أن تشير في مشروع قرارها إلى أن أغلبية الشعب البورتوريكي صـوَّتـت ضد النظام الاستعماري.
    Le Gouvernement syrien cherche à protéger sa souveraineté, à améliorer la société et à avancer sur la voie du progrès au moyen de profonds changements et il jouit pour ce faire de l'appui et de la confiance de la majorité du peuple syrien. UN فحكومة بلده تسعى إلى حماية سيادتها وتطوير المجتمع وتحقيق التقدم من خلال تغيير جاد، ويضاف إلى ذلك أنها تحظى بدعم وثقة أغلبية الشعب السوري.
    Des deux côtés de la frontière, la majorité du peuple sahraoui est favorable à l'autonomie telle qu'elle a été proposée par le Maroc et souhaite que l'on autorise les réfugiés à regagner leur terre en toute sécurité. UN وتؤيد أغلبية الشعب الصحراوي على جانبي الحدود إقامة حكم ذاتي على النحو الذي اقترحه المغرب وترغب في منح اللاجئين مرورا آمنا إلى وطنهم.
    Le Pakistan estime que la paix et le développement économique en Afghanistan ne pourront être instaurés que par un gouvernement stable jouissant de l'appui de la majorité du peuple afghan. UN وترى باكستان أنه لا يمكن تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان إلاّ بوجود حكومة مستقرة تتمتع بتأييد أغلبية الشعب الأفغاني.
    Telle est la volonté de la majorité du peuple taiwanais. UN وهذه هي إرادة أغلبية الشعب التايواني " .
    Toute solution démocratique au conflit devra prendre en compte la volonté de la majorité du peuple sahraoui. UN 51 - إن أي حل ديمقراطي للصراع ينبغي ألا يهمل إرادة أغلبية الشعب الصحراوي.
    Ce n'est que cela qui permettra à tout accord de jouir de l'adhésion de la majorité du peuple palestinien. UN وهذا وحده هو الذي سيجعل أي اتفاق يحظى بالقبول لدى غالبية الشعب الفلسطيني.
    Une discrimination de fait persiste au Guatemala à l'encontre des communautés autochtones qui représentent la majorité du peuple guatémaltèque. UN فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي.
    Autant le problème reste à l'évidence considérable, autant apparaît la volonté de la majorité du peuple somalien de dépasser le conflit et le chaos pour vivre dans la paix et la prospérité. UN ولئن كانت ضخامة التحدي لا تزال ماثلة، فكذلك هي أيضاً إرادة غالبية شعب الصومال في تخطّي مرحلة الصراع والفوضى إلى حياة يسودها السلم والإنتاجية.
    Cependant la majorité du peuple de Swaziland n'est toujours pas intégrée à l'activité économique. UN إلا أن أغلبية شعب سوازيلند لا تزال - إلى درجة كبيرة - خارج الاتجاه السائد للنشاط الاقتصادي.
    Le Gouvernement salvadorien n'épargne donc aucun effort pour réaliser une paix où la sécurité et le développement soient un mode de vie pour la majorité du peuple. UN ولذلك، لا تدخر حكومة السلفادور جهدا لتحقيق سلام مضمون يصبح من خلاله الأمن والتنمية نمط حياة لغالبية الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد