Ils entendent s'accrocher à leurs privilèges au détriment des intérêts de la majorité du peuple haïtien. | UN | وهم يزمعون التمسكن بامتيازاتهم على حساب مصالح أغلبية الشعب الهايتي. |
La ruine économique qui frappe la majorité du peuple sud-africain ne saurait être trop soulignée. | UN | إن الدمـــار الاقتصـادي الذي تتعرض له أغلبية الشعب في جنوب افريقيا لا يمكن المبالغة فيه. |
Ce document aurait été largement diffusé de par le monde, mais il était peu vraisemblable qu'il puisse être lu par la majorité du peuple vietnamien. | UN | وذُكر أن هذه الوثيقة متاحة على نطاق واسع دولياً لكن من المستبعد أن تكون أغلبية الشعب الفييتنامي قد قرأتها. |
La Charte du peuple a été adoptée par le Président des Fidji après approbation de la majorité du peuple fidjien. | UN | وقد اعتمد رئيس فيجي هذا الميثاق بعد مصادقة غالبية الشعب عليه. |
Le Gouvernement irlandais reconnaît que le droit à l'autodétermination du peuple d'Irlande dans son ensemble doit se réaliser et s'exercer avec l'accord et le consentement — et sous réserve de ceux-ci — de la majorité du peuple d'Irlande du Nord. | UN | وتقبل الحكومة الايرلندية بأن حق تقرير مصير شعب ايرلندا بأكمله لا بد أن يتحقق ويمارس، بموافقة وقبول غالبية شعب ايرلندا الشمالية، وبشرط توفر هذه الموافقة وهذا القبول. |
la majorité du peuple portoricain est favorable à la décolonisation de l'île. | UN | 41 - ومضى قائلا إن أغلبية شعب بورتوريكو تؤيد إنهاء الاستعمار. |
Il est indéniable que la majorité du peuple afghan souhaite avant tout le retour de la paix. | UN | والرغبة العارمة للسلام بين أغلبية الشعب اﻷفغاني أمر لا يمكن إغفاله. |
Il est clair que les autorités algériennes ont gonflé leur nombre afin de soutenir leur prétention selon laquelle le Front Polisario représente la majorité du peuple sahraoui. | UN | ومن الجلي أن السلطات الجزائرية قد ضخمت أعدادهم لتعزيز ادعائها بأن جبهة البوليساريو تمثل أغلبية الشعب الصحراوي. |
La quatrième étape sera franchie lorsque la majorité du peuple aura approuvé la Constitution par un référendum national. | UN | وصرَّح الوزير بأن الخطوة الرابعة سوف تُستكمل عندما توافق أغلبية الشعب على الدستور من خلال استفتاءٍ وطني. |
63. M. Mirghani assure le Comité que le gouvernement soudanais n'est pas seul à s'être engagé à promouvoir les droits de l'homme : la majorité du peuple soudanais a fait de même. | UN | ٣٦- وأكد للجنة بأن التزام حكومته بحقوق اﻹنسان هو أمر تشاطرها إياه أغلبية الشعب السوداني. |
Les Ministres ont exprimé leur appui au Président du Gouvernement constitutionnel, Nicolas Maduro Moros, élu démocratiquement par la majorité du peuple vénézuélien le 14 avril 2013. | UN | 412- أعرب الوزراء عن دعمهم للحكومة الدستورية للرئيس نيكولاس مادورو موروس الذي انتخبته ديمقراطياً أغلبية الشعب الفنزويلي في 4 نيسان/أبريل 2013. |
Face à cette intransigeance, l'orateur demande instamment au Comité de mentionner dans son projet de résolution que la majorité du peuple portoricain a voté contre le régime colonial. | UN | وفي مواجهـة هذا التعنـت، حـث اللجنة على أن تشير في مشروع قرارها إلى أن أغلبية الشعب البورتوريكي صـوَّتـت ضد النظام الاستعماري. |
Le Gouvernement syrien cherche à protéger sa souveraineté, à améliorer la société et à avancer sur la voie du progrès au moyen de profonds changements et il jouit pour ce faire de l'appui et de la confiance de la majorité du peuple syrien. | UN | فحكومة بلده تسعى إلى حماية سيادتها وتطوير المجتمع وتحقيق التقدم من خلال تغيير جاد، ويضاف إلى ذلك أنها تحظى بدعم وثقة أغلبية الشعب السوري. |
Des deux côtés de la frontière, la majorité du peuple sahraoui est favorable à l'autonomie telle qu'elle a été proposée par le Maroc et souhaite que l'on autorise les réfugiés à regagner leur terre en toute sécurité. | UN | وتؤيد أغلبية الشعب الصحراوي على جانبي الحدود إقامة حكم ذاتي على النحو الذي اقترحه المغرب وترغب في منح اللاجئين مرورا آمنا إلى وطنهم. |
Le Pakistan estime que la paix et le développement économique en Afghanistan ne pourront être instaurés que par un gouvernement stable jouissant de l'appui de la majorité du peuple afghan. | UN | وترى باكستان أنه لا يمكن تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان إلاّ بوجود حكومة مستقرة تتمتع بتأييد أغلبية الشعب الأفغاني. |
Telle est la volonté de la majorité du peuple taiwanais. | UN | وهذه هي إرادة أغلبية الشعب التايواني " . |
Toute solution démocratique au conflit devra prendre en compte la volonté de la majorité du peuple sahraoui. | UN | 51 - إن أي حل ديمقراطي للصراع ينبغي ألا يهمل إرادة أغلبية الشعب الصحراوي. |
Ce n'est que cela qui permettra à tout accord de jouir de l'adhésion de la majorité du peuple palestinien. | UN | وهذا وحده هو الذي سيجعل أي اتفاق يحظى بالقبول لدى غالبية الشعب الفلسطيني. |
Une discrimination de fait persiste au Guatemala à l'encontre des communautés autochtones qui représentent la majorité du peuple guatémaltèque. | UN | فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي. |
Autant le problème reste à l'évidence considérable, autant apparaît la volonté de la majorité du peuple somalien de dépasser le conflit et le chaos pour vivre dans la paix et la prospérité. | UN | ولئن كانت ضخامة التحدي لا تزال ماثلة، فكذلك هي أيضاً إرادة غالبية شعب الصومال في تخطّي مرحلة الصراع والفوضى إلى حياة يسودها السلم والإنتاجية. |
Cependant la majorité du peuple de Swaziland n'est toujours pas intégrée à l'activité économique. | UN | إلا أن أغلبية شعب سوازيلند لا تزال - إلى درجة كبيرة - خارج الاتجاه السائد للنشاط الاقتصادي. |
Le Gouvernement salvadorien n'épargne donc aucun effort pour réaliser une paix où la sécurité et le développement soient un mode de vie pour la majorité du peuple. | UN | ولذلك، لا تدخر حكومة السلفادور جهدا لتحقيق سلام مضمون يصبح من خلاله الأمن والتنمية نمط حياة لغالبية الشعب. |