:: L'éducation et le statut des femmes au sein des ménages contribuent pour plus de 50 % à la réduction de la malnutrition des enfants; | UN | :: تعليم المرأة ومكانتها في الأسرة يؤدي إلى خفض معدل سوء تغذية الأطفال بنسبة تزيد على 50 في المائة |
La mortalité infantile a notamment diminué de moitié, et la malnutrition des enfants de moins de 5 ans a été réduite de manière sensible. | UN | فقد انخفض معدل وفيات الرضع إلى النصف، وانخفض كثيرا جدا معدل سوء تغذية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Malheureusement, on note une association entre la malnutrition des enfants et celle des mères. | UN | وللأسف يلاحظ أن هناك علاقة بين سوء تغذية الأطفال وسوء تغذية الأمهات. |
Des mesures ont été prises aussi dans le domaine des soins aux enfants, de la vaccination, de la lutte contre certaines maladies infantiles, et de la prévention de la malnutrition des enfants. | UN | وفي الختام ذكرت أنه تم الشروع أيضا ببرامج في مجالات العناية بالأطفال، والتطعيم، ومكافحة بضعة أمراض متفشية بين الأطفال، وكذلك منع سوء التغذية لدى الأطفال. |
la malnutrition des enfants âgés de moins de 5 ans est associée à un risque accru de morbidité et de mortalité. | UN | يرتبط ضعف التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة بزيادة خطر الأمراض والوفيات. |
la malnutrition des enfants, en particulier, a continué d'influer en profondeur sur d'autres indicateurs du développement humain et social. | UN | وعلى وجه الخصوص، استمر سوء التغذية بين الأطفال في إحداث آثار بعيدة المدى على المؤشرات الإنسانية والاجتماعية الأخرى. |
Pour trouver une solution au problème de la malnutrition des enfants autochtones victimes de la pauvreté, les États sont instamment priés d'adopter des mesures spéciales visant à garantir et à protéger les cultures vivrières traditionnelles. | UN | كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها. |
Les buts fixés en matière de survie des enfants ne pourront être atteints sans une réduction considérable de la mortalité néonatale et de la malnutrition des enfants. | UN | ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال. |
la malnutrition des enfants est également un sujet de préoccupation. | UN | ويشكل سوء تغذية الأطفال مصدر قلق أيضا. |
La moitié de la population africaine vit dans la pauvreté et c'est la seule région où, loin de s'atténuer, la malnutrition des enfants s'aggrave. | UN | إن نصف سكان أفريقيا يعيشون في حالة من الفقر، وهي المنطقة الوحيدة من مناطق العالم التي يزداد فيها معدل سوء تغذية الأطفال ولا يطرأ عليه أي تحسن. |
74. Le Luxembourg a salué les programmes de lutte contre la pauvreté et l'action menée pour lutter contre la malnutrition des enfants et garantir le droit à l'alimentation. | UN | 74- ورحبت لكسمبرغ ببرامج مكافحة الفقر وبجهود مكافحة سوء تغذية الأطفال وبضمان الحق في الغذاء. |
c) À renforcer ses programmes visant à réduire et, à terme, éliminer la malnutrition des enfants; | UN | (ج) تعزيز برامجها الرامية إلى الحد من سوء تغذية الأطفال والقضاء على ذلك في نهاية المطاف؛ |
e) De poursuivre et renforcer ses stratégies et programmes visant à réduire et, à terme, éliminer la malnutrition des enfants; | UN | (ﻫ) مواصلة وتعزيز الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى الحد من سوء تغذية الأطفال والقضاء عليه في نهاية المطاف؛ |
Par ailleurs, la malnutrition des enfants de moins de 5 ans a diminué pour atteindre 4,5 %. | UN | ومن جهة أخرى، انخفضت نسبة سوء تغذية الأطفال دون سن الخامسة إلى 4.5 في المائة(103). |
Les efforts déployés pour lutter contre la malnutrition des enfants ont modestement abouti. | UN | 13 - ويتبين من الجهود المبذولة لمعالجة سوء التغذية لدى الأطفال أن تقدماً طفيفاً قد أحرز. |
la malnutrition des enfants a fortement diminué et le taux d'alphabétisme des jeunes de 15 à 24 ans est de 99,5 %, alors même que le taux net de scolarisation est de 82,2 %. | UN | وقد انخفضت مستويات سوء التغذية لدى الأطفال بحدة وبلغت معدلات محو الأمية بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما 99.5 في المائة على الرغم من أن نسبة الالتحاق بالمدارس بلغت 82.2 في المائة. |
D'autres techniques nucléaires sont employées pour étudier la malnutrition des enfants et pour combattre des maladies infectieuses et pour mettre au point des variétés à fort rendement résistant aux maladies. | UN | وتستخدم طرائق فنية نووية أخرى لدراسة سوء التغذية لدى الأطفال ومكافحة الأمراض المعدية وإنتاج محاصيل ذات غلة وافرة بجانب مقاومتها للأمراض. |
D'autres techniques nucléaires sont employées pour étudier la malnutrition des enfants et pour combattre des maladies infectieuses et pour mettre au point des variétés à fort rendement résistant aux maladies. | UN | وتستخدم طرائق فنية نووية أخرى لدراسة سوء التغذية لدى الأطفال ومكافحة الأمراض المعدية وإنتاج محاصيل ذات غلة وافرة بجانب مقاومتها للأمراض. |
En matière de santé, des efforts particuliers seront entrepris pour une diminution importante des taux de mortalité maternelle et infantile et la malnutrition des enfants de moins de 5 ans, et une augmentation de l'accès à l'eau potable. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، يتواصل بذل جهود خاصة لإجراء تخفيض كبير في معدلات الوفيات النفسانية ووفيات الرضع وفي سوء التغذية لدى الأطفال دون سن خمس سنوات، وزيادة فرص الحصول على مياه الشرب. |
Tous ces facteurs ont abouti à une prolifération alarmante de la malnutrition des enfants. | UN | وأدت كل هذه العوامل إلى انتشار سوء التغذية بين الأطفال إلى حد يثير الذعر. |
Pour trouver une solution au problème de la malnutrition des enfants autochtones victimes de la pauvreté, les États sont instamment priés d'adopter des mesures spéciales visant à garantir et à protéger les cultures vivrières traditionnelles. | UN | كما يحث الدول على معالجة مشاكل سوء التغذية التي يعاني منها الأطفال من الشعوب الأصلية ضحايا الفقر، وذلك باعتماد تدابير خاصة لكفالة زراعة المحاصيل الغذائية التقليدية وحمايتها " (). |
Plumpy'nut est un aliment thérapeutique prêt-à-l'emploi à base d'arachides, qui a permis de réduire dans une large mesure la malnutrition des enfants en Éthiopie, avec des taux de rétablissement d'enfants gravement sous-alimentés allant jusqu'à 95 %. | UN | جوز التسمين غذاء علاجي مركب من الفول السوداني جاهز للأكل أثبت فعاليته في التخفيف من سوء التغذية عند الأطفال في إثيوبيا، بحيث بلغت معدلات التعافي التدريجي به لدى الأطفال الذي يعانون من سوء التغذية الشديد 95 في المائة. |
1.9 Réduction de la malnutrition des enfants par des approches au niveau de la communauté | UN | 1-9 الحد من سوء تغذية الطفل باتباع نُهُج على صعيد المجتمع المحلي. |