Il ne prétend pas trancher le long débat qui divise les spécialistes sur la manière de définir et de mesurer les formes de violence. | UN | ولا يُدَّعى في هذا التقرير إيجاد حل للمناقشات الأكاديمية المطروحة منذ أمد طويل بشأن كيفية تعريف وقياس أشكال العنف. |
Du choix des indicateurs dépendait dans une large mesure la manière de définir les problèmes et d'évaluer les solutions qui leur étaient apportées. | UN | ويؤثر تحديد المؤشرات المستخدمة تأثيرا كبيرا على كيفية تعريف المشاكل وتقييم الحلول. |
La CDI devrait également réfléchir à la manière de définir la fonction ou la présence officielle d'un représentant de l'État aux fins de l'immunité pénale. | UN | وينبغي أن تفكر اللجنة أيضا، لأغراض الحصانة الجنائية، في كيفية تعريف مهمة مسؤول الدولة أو وجوده بالخارج. |
Un autre participant a demandé des éclaircissements sur la manière de définir des normes relatives à la valeur dans l'optique d'une bonne information intégrée. | UN | وطلب متحدِّث آخر توضيحاً بشأن كيفية تحديد معايير لقيمة الإبلاغ المتكامل المناسب. |
C'est pourquoi nous félicitons la Cour pour son initiative de créer ce que l'on a appelé la < < Matrice des affaires > > , laquelle fournit, entre autres services, des commentaires en ligne sur la manière de définir les crimes et de prouver qu'ils ont été commis au titre du Statut de Rome. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرة المحكمة إلى استحداث ما يُسمى بمصفوفة القضايا، التي تسدي خدمات، منها توفير تعليقات على الشبكة حول كيفية تحديد المخالفات وإثباتها بموجب نظام روما الأساسي. |
Lorsque les pays doivent se mettre d'accord sur une liste de produits, des statisticiens nationaux se réunissent pour convenir de la manière de définir ces produits, ce qui peut entraîner l'application des mêmes concepts à l'établissement de l'ICP. | UN | كما أن ضرورة اتفاق البلدان على قائمة للمنتجات تدفع الإحصائيين المعنيين بالأسعار على الصعيد الوطني إلى الاتفاق على كيفية تعريف المنتجات. ويمكن أن يسفر هذا عن تطبيق نفس المفاهيم على الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك الخاصة بها. |
28. Différents avis ont aussi été exprimés sur la manière de définir le centre des intérêts principaux d'un groupe et sur la question de savoir si un seul facteur suffirait à cette fin. | UN | 28- وقُدِّمت أيضا مقترحات مختلفة بشأن كيفية تعريف مركز المصالح الرئيسية لمجموعة منشآت وما إذا كان يكفي عامل واحد. |
Les études auxquelles il est procédé actuellement donnent un aperçu de la manière de définir les termes du débat, mais il est encore trop tôt - de trois ou quatre décennies - pour prendre une décision quelconque à cet égard. | UN | وتتسم الدراسات التي تجري بالأهمية لأنها تقدم نظرة دقيقة عن كيفية تعريف المصطلحات المشمولة بالنقاش، لكن أي قرارات بشأن هذا الموضوع لن يحين موعدها قبل ثلاثة أو أربعة عقود من الزمن. |
Il existe manifestement des opinions divergentes sur la manière de définir ces matières; la définition des produits fissiles spéciaux figurant à l'article XX du Statut de l'AIEA pourrait être une bonne base pour entamer nos travaux. | UN | ومن الواضح أن هناك وجهات نظر مختلفة بشأن كيفية تعريف هذه المواد؛ ويمكن الاستناد في هذا الصدد إلى تعريف المواد الانشطارية الخاصة، المدرج في المادة العشرين من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، كأساس لبدء أعمالنا. |
Il évite les problèmes persistants et insolubles liés aux divergences politiques quant à la manière de définir la violence à l'égard des femmes en recherchant un nouveau consensus, tout en reconnaissant que des définitions plus vastes continueront d'être employées par les États et les chercheurs; | UN | ● يتجنب الاختلافات السياسية طويلة الأمد التي لا يمكن تسويتها بشأن كيفية تعريف العنف ضد المرأة عن طريق السعي إلى تحقيق توافق آراء جديد، مع التسليم بأن التعريفات الأوسع نطاقاً سيستمر استخدامها من جانب الدول وفي البحوث الأكاديمية |
M. Schneider (Allemagne) dit que la première question importante à traiter était la manière de définir le stock. | UN | 32- السيد شنايدر (ألمانيا) قال إن المسألة الهامة الأولى التي ينبغي تناولها هي كيفية تعريف المخزونات. |
On a en particulier souligné que la dimension internationale ne devait pas être oubliée et qu'il fallait s'efforcer de mettre l'accent sur le fond du droit, tout en évitant les points susceptibles de diviser les États, par exemple en ce qui concerne la manière de définir ou de mesurer l'état de droit, ou le rôle de celui-ci dans le programme de développement durable. | UN | وتم التشديد خصوصا على أن البعد الدولي لا ينبغي أن يغيب عن البال، ولذلك ينبغي بذل الجهود في التركيز على مسائل القانون الموضوعية، وفي الوقت نفسه تجنب نقاط الخلاف بين الدول، من قبيل كيفية تعريف سيادة القانون وقياسها، أو ما ينبغي أن يكون دورها في خطة التنمية المستدامة. |
49. Une des difficultés essentielles de la création d'une comptabilité des écosystèmes qui puisse rendre compte de l'aptitude variable des écosystèmes à fournir des biens et des services à la population réside dans la classification de ces biens et services et dans la manière de définir un écosystème qui fonctionne normalement, y compris ses structures, processus et fonctions environnementaux. | UN | 49- ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها إنشاء حسابات نظم إيكولوجية يمكنها استيعاب تغير قدرات النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات للناس في تصنيف السلع والخدمات وفي كيفية تعريف النظام الإيكولوجي ذي الأداء العادي، بما في ذلك الهياكل والعمليات والوظائف البيئية. |
ii) Observations générales sur la manière de définir < < certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions > > , conformément au mandat donné aux experts, notamment des observations ou exposés d'ordre général concernant les types de munitions qui, en devenant des restes explosifs de guerre, pourraient présenter un danger spécifique pour les êtres humains. | UN | `2` أفكار عامة بشأن كيفية تعريف " أنواع محددة معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة " ، وفقاً لما تنص عليه ولايتنا. وهذا يشمل أفكاراً أو عروضاً عامة بشأن تحديد أنواع الذخائر التي يمكن أن تشكل خطراً إنسانياً محدداً كمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Malgré les longs débats qui ont été consacrés à la recherche d'un consensus sur la manière de définir la désertification, cette définition est à la fois complexe et simpliste mettant sur le même pied désertification et dégradation anthropique des sols en zone aride et ne retenant que de grandes classifications des zones climatiques: arides, semi-arides et subhumides sèches. | UN | وبرغم المناقشة الطويلة السابقة للتوصل إلى توافق في الآراء حول كيفية تعريف التصحر، فإن التعريف يتسم بالتعقيد والبساطة في ذات الوقت، إذ يسوّي بين التصحر وتردي الأراضي بسبب الإنسان في المناطق الجافة، ولا يراعي سوى التصنيفات العامة للمناطق المناخية - قاحلة وشبه قاحلة وجافة شبه رطبة. |
33. La Conférence des Parties pourrait peut—être examiner et approuver la ligne de conduite proposée dans le présent document et donner au secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification des indications quant à la manière de définir les domaines prioritaires et les modalités de la coopération sur la question des synergies. | UN | ٣٣- قد يرغب مؤتمر اﻷطراف في نظر وإقرار مسار العمل المقترح في هذه الوثيقة ويسدي النُصح ﻷمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن كيفية تحديد المجالات ذات اﻷولويات وطرائق التعاون في موضوع نواحي التآزر. |
Ces débats en cours mettent l'accent sur la manière de définir les rôles des processus relevant de la Convention-cadre et de l'OMI, et les liens entre l'une et l'autre. | UN | وتركز هذه المناقشات الجارية على كيفية تحديد الأدوار التي تضطلع بها العمليات في إطار الاتفاقية الإطارية والمنظمة البحرية الدولية، والصلات التي تربط بين تلك العمليات(). |
Si la coopération entre ces organes est meilleure, elle a également mis en lumière plusieurs difficultés concernant la manière de définir et d'affiner les procédures suivies par chaque organe dans le domaine de la prévention des conflits; la manière de faire fond sur l'avantage comparatif de chaque organe; et la manière dont ils peuvent collaborer le plus efficacement pour parvenir à l'objectif commun de la prévention des conflits armés. | UN | 57 - ورغم التقدم المحرز في التعاون بين تلك الهيئات، فقد سلطت هذه العملية الضوء على تحديات شتى، وهي: كيفية تحديد وتحسين الإجراءات التي تتبعها كل هيئة في مجال منع نشوب الصراعات؛ وكيفية الاستفادة من الميزة التنافسية لكل هيئة؛ وكيفية التعاون على أفضل نحو بين تلك الهيئات لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في منع نشوب الصراع المسلح. |