ويكيبيديا

    "la manière de mettre en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كيفية تنفيذ
        
    • الكيفية التي ينبغي أن يُنفّذ
        
    • كيفية تفعيل
        
    • بكيفية تنفيذ
        
    J'ai demandé au groupe de référence de me soumettre des propositions sur la manière de mettre en œuvre cette recommandation. UN وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية.
    Ce manuel contient des Orientations destinées aux responsables et aux décideurs sur la manière de mettre en œuvre le Programme d'action mondial dans leur propre pays. UN ويوفر الكتيب توجيها لمدراء البيئة وصناع السياسات البيئية بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل الوطني في بلدانهم.
    En effet, ces documents et le débat en cours ne constituent que le début de nos échanges sur la manière de mettre en œuvre la responsabilité de protéger. UN وهاتان الوثيقتان والمناقشة التي نجريها ما هي إلا البداية لمناقشاتنا بشأن كيفية تنفيذ مسؤولية الحماية.
    ii) Donne des instructions, établit les lignes directrices ou fait des recommandations quant à la manière de mettre en œuvre une disposition. UN `2` يعطي تعليمات أو إرشادات أو يقدم توصيات بشأن الكيفية التي ينبغي أن يُنفّذ بها حكم ما.
    b) Donne des instructions, établit les lignes directrices ou fait des recommandations quant à la manière de mettre en œuvre une disposition. UN (ب) يعطي تعليمات أو مبادئ توجيهية أو يقدم توصيات بشأن الكيفية التي ينبغي أن يُنفّذ بها حكم ما.
    La section suivante présente des recommandations concrètes destinées aux États sur la manière de mettre en œuvre ces principes. UN ثم ترد في الفرع التالي من التقرير توصيات محدَّدة موجَّهة إلى الدول بشأن كيفية تفعيل تلك المبادئ.
    Le rapport examine la question de l'exercice des droits de l'homme de ces groupes, notamment économiques, sociaux et culturels, et fournit des recommandations concrètes quant à la manière de mettre en œuvre une stratégie fondée sur les droits de l'homme en matière de protection sociale et de réduction de la pauvreté dans le pays. UN ويدرس التقرير مسألة تمتع هذه المجموعات بحقوق الإنسان، وبصفة خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويقدم توصيات ملموسة تتعلق بكيفية تنفيذ نهج قائم على حقوق الإنسان بشأن الحماية الاجتماعية والحد من الفقر في البلد.
    En 2013 et 2014, le HCDH, en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales (DESA) du Secrétariat, a préparé un arsenal de mesures sur la manière de mettre en œuvre cette convention en Afrique. UN وفي عامي 2013 و2014، تعاونت مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على وضع مجموعة أدوات حول كيفية تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا.
    Ses conclusions peuvent donner une indication des exigences de la Convention, et ses recommandations donnent des informations utiles sur la manière de mettre en œuvre la Convention, pas uniquement pour la Partie visée dans le cas en question mais pour toutes les Parties. UN ويمكن الرجوع إلى استنتاجاتها باعتبارها دليلاً على ما هو مطلوب بموجب الاتفاقية، فيما تقدم توصياتها معلومات مفيدة للأطراف بشأن كيفية تنفيذ الاتفاقية، وليس فقط بالنسبة للطرف المعني في الحالة المحددة.
    Les trois piliers que le Secrétaire général a décrits dans son rapport doivent être notre point de départ pour étudier la manière de mettre en œuvre la responsabilité de protéger. UN إن الركائز الثلاث التي وصفها الأمين العام في تقريره ينبغي أن تمثل نقطة انطلاقنا لمناقشة كيفية تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    81. Nous avons aujourd'hui suffisamment d'informations et de directives sur la manière de mettre en œuvre des stratégies de prévention du crime. UN 81- وتتوفر اليوم معلومات وتوجيهات غزيرة عن كيفية تنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.
    Nous espérons également que nous saurons, avant tout, axer notre attention sur la manière de mettre en œuvre les résolutions, sans les raccourcir ou leur ôter toute signification. Le but des résolutions est de renforcer la paix et la sécurité internationales dans toutes les régions du monde, notamment au Moyen-Orient. UN ونأمل أن يسهم تحسين عمل اللجنة الأولى في تحقيق وحدة رأي الجميع، وأن يكون التركيز أولا على كيفية تنفيذ القرارات لا تقليصها أو إلغاء جوهرها الهادف إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين في شتى مناطق العالم، بما فيها منطقة الشرق الأوسط.
    Au Sommet de 2002, les gouvernements ont à nouveau affirmé l'importance du droit à l'alimentation et demandé que soient élaborées des directives pratiques sur la manière de mettre en œuvre le droit à une nourriture suffisante. UN وفي مؤتمر القمة العالمي التالي للأغذية المعقود في عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء وطلبت صياغة خطوط توجيهية عملية بشأن كيفية تنفيذ الحق في غذاء كاف.
    Plus précisément, ils soulignent le besoin urgent de directives opérationnelles sur la manière de mettre en œuvre les politiques stratégiques de la coopération Sud-Sud en termes concrets. UN وهما توجهان الانتباه بصفة خاصة إلى الضرورة العاجلة لوضع توجيهات تنفيذية بشأن كيفية تنفيذ السياسات الاستراتيجية المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل عملي.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale a commencé à mettre au point une politique nationale pour l'assainissement et l'hygiène et publie actuellement des directives à l'intention de tous les districts sur la manière de mettre en œuvre cette politique. UN وبدأت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية في وضع سياسة عامة وطنية متعلقة بالمرافق الصحية والنظافة الصحية، وهي في سبيلها إلى إصدار مبادئ توجيهية لجميع المقاطعات عن كيفية تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمرافق الصحية والنظافة الصحية.
    Cela s'explique par de nombreuses raisons, comme le manque de compréhension et de volonté collectives de l'encadrement supérieur, l'absence de plan formel d'exécution, l'incertitude sur la manière de mettre en œuvre et d'intégrer la gestion globale des risques dans les processus organisationnels, l'absence d'une structure de gouvernance appropriée, et la pression résultant d'initiatives de réforme concurrentes. UN ويرجع ذلك إلى أسباب عدة من بينها الافتقار إلى فهم جماعي والتزام من الإدارة العليا؛ والافتقار إلى خطة تنفيذ رسمية؛ وعدم اليقين بشأن كيفية تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية ودمجها في عمليات المنظمات؛ وعدم وجود هيكل إداري مناسب؛ والضغط الناتج عن مبادرات الإصلاح المتنافسة.
    Cela s'explique par de nombreuses raisons, comme le manque de compréhension et de volonté collectives de l'encadrement supérieur, l'absence de plan formel d'exécution, l'incertitude sur la manière de mettre en œuvre et d'intégrer la gestion globale des risques dans les processus organisationnels, l'absence d'une structure de gouvernance appropriée, et la pression résultant d'initiatives de réforme concurrentes. UN ويرجع ذلك إلى أسباب عدة من بينها الافتقار إلى فهم جماعي والتزام من الإدارة العليا؛ والافتقار إلى خطة تنفيذ رسمية؛ وعدم اليقين بشأن كيفية تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية ودمجها في عمليات المنظمات؛ وعدم وجود هيكل إداري مناسب؛ والضغط الناتج عن مبادرات الإصلاح المتنافسة.
    ii) Donne des instructions, établit les lignes directrices ou fait des recommandations quant à la manière de mettre en œuvre une disposition. UN يعطي تعليمات أو مبادئ توجيهية أو يقدم توصيات بشأن الكيفية التي ينبغي أن يُنفّذ بها حكم ما().
    ii) Donne des instructions, établit les lignes directrices ou fait des recommandations quant à la manière de mettre en œuvre une disposition. UN ' ' ' 2` يعطي تعليمات أو مبادئ توجيهية أو يقدم توصيات بشأن الكيفية التي ينبغي أن يُنفّذ بها حكم ما``().
    59. Le premier Forum a permis aux États Membres d'engager un dialogue stratégique sur la façon de formuler des stratégies et des politiques de développement industriel inclusif et durable. Il a également été l'occasion de débattre de la manière de mettre en œuvre ces stratégies conformément aux meilleures pratiques internationales et en fonction de la situation de chaque pays. UN ٥٩- وأتاح المنتدى الأول بشأن التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة للدول الأعضاء إجراء حوار استراتيجي بشأن كيفية صياغة استراتيجيات وسياسات التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.() كما وفَّر منتدى عالميًّا من أجل مناقشة كيفية تفعيل هذه الاستراتيجيات وفقاً لأفضل الممارسات الدولية والحالات الخاصة ببلدان بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد