Devraient y participer des parlementaires de 35 pays pour étudier la manière de promouvoir l'application de la Convention. | UN | ومن المتوقع أن يحضر برلمانيون من 35 بلداً اجتماع المائدة المستديرة لمناقشة كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
L'intervenant souhaiterait avoir l'avis de M. Cançado Trindade sur la manière de promouvoir l'interdépendance des droits de l'homme dans la jurisprudence du Comité. | UN | وأعرب عن رغبته في سماع رأي السيد كانساندو ترينيداد بشأن كيفية تعزيز تكافل حقوق الإنسان في سوابق اللجنة. |
Tous ces instruments ont offert des directives sur la manière de promouvoir l'intégration sociale en améliorant la situation de groupes sociaux et en les faisant participer davantage à la société. | UN | وتقدم جميع تلك الصكوك مبادئ توجيهية بشأن كيفية تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال تحسين أوضاع الفئات الاجتماعية وزيادة مشاركتها في المجتمع. |
En outre, il formule des recommandations quant à la manière de promouvoir le développement industriel en Afrique, dans le nouvel environnement mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرض التقرير توصيات بشأن السياسات التي تبين الكيفية التي يمكن بها تعزيز التنمية الصناعية في أفريقيا في البيئة العالمية الجديدة. |
Nous nous félicitons en particulier de la création par le Secrétaire général de la Commission du secteur privé et du développement, qui devrait formuler des recommandations stratégiques sur la manière de promouvoir un secteur privé autochtone et fort dans les pays en développement. | UN | وإننا نرحب بوجه خاص بمبادرة الأمين العام بإنشاء لجنة للقطاع الخاص والتنمية وظيفتها وضع توصيات استراتيجية عن كيفية النهوض بقطاع خاص متين وأصيل في البلدان النامية. |
C'est la raison pour laquelle les Philippines proposent, dans le projet de résolution, que le Secrétaire général recherche les points de vue des gouvernements et des autres organes sur la manière de promouvoir et de renforcer davantage la coopération entre les religions. | UN | ولهذا السبب تقترح الفلبين في مشروع قرارها أن يلتمس الأمين العام آراء الحكومات وغيرها من الهيئات حول كيفية الترويج للتعاون بين الأديان ومواصلة تعزيزه. |
Israël estime que les idées relatives à la manière de promouvoir et d'identifier les mesures de confiance au niveau régional devraient avant tout être mises au point et agréées aux niveaux régional et sous-régional pertinents. | UN | وترى إسرائيل أن الأفكار بشأن كيفية تعزيز وتعريف تدابير بناء الثقة الإقليمية ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تُوضع وأن يُتفق عليها في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي المعنيين. |
Dans le cadre de notre réflexion sur la manière de promouvoir la démocratie dans le monde, et en particulier dans les régions où la démocratie reste fragile, nous devons reconnaître et relever certains défis fondamentaux auxquels la démocratie est aujourd'hui confrontée. | UN | وإذ نتدبر كيفية تعزيز الديمقراطية على الصعيد العالمي، ولا سيما في المناطق التي لا تزال الديمقراطية هشة فيها، ينبغي لنا أن نعترف بوجود بعض التحديات الأساسية التي تواجه الديمقراطية اليوم وأن نتصدى لها. |
Le Comité a par ailleurs débattu de la manière de promouvoir des mesures axées sur le marché. | UN | 49 - وناقشت اللجنة أيضا كيفية تعزيز التدابير القائمة على آليات السوق. |
Son auteur considère par ailleurs que ces réunions régionales doivent être organisées en parfaite coordination et consultation avec les États. De telles consultations doivent refléter concrètement la manière de promouvoir la réalisation effective du droit au développement. | UN | كما اقتُرح تنظيم تلك الاجتماعات الإقليمية بالتنسيق الكامل مع الدول وينبغي أن يكون لتلك المشاورات انعكاس ملموس على كيفية تعزيز إعمال الحق في التنمية بشكل فعال. |
Un tel mécanisme devra se préoccuper davantage de la manière de promouvoir le développement partagé et de garantir l'efficacité de la coopération. | UN | وينبغي أن يركز هذا الإطار أكثر على " كيفية " تعزيز التنمية الشاملة للجميع وعلى كفالة الفعالية والكفاءة في مجال التعاون الإنمائي. |
65. Un certain nombre de représentants ont formulé des suggestions sur la manière de promouvoir, de faciliter et d'exploiter l'IED au service du développement, à savoir: | UN | 65 - وأدلى عدد من المندوبين باقتراحات بشأن كيفية تعزيز وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر وتسخيره للتنمية. وشملت الاقتراحات ما يلي: |
65. Un certain nombre de représentants ont formulé des suggestions sur la manière de promouvoir, de faciliter et d'exploiter l'IED au service du développement, à savoir: | UN | 65- وأدلى عدد من المندوبين باقتراحات بشأن كيفية تعزيز وتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر وتسخيره للتنمية. وشملت الاقتراحات ما يلي: |
:: Conseils dispensés à la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan sur la manière de promouvoir et de protéger les droits de l'homme conformément aux dispositions correspondantes énoncées dans la Constitution afghane, en particulier en ce qui a trait au plein exercice de leurs droits par les femmes | UN | تقديم المشورة للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان بشأن كيفية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقا للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني، لا سيما تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان للمرأة |
Les conseillers régionaux hésitaient sur la manière de promouvoir leurs services et d'identifier les organisations (autres que les départements ministériels des États membres et les organisations intergouvernementales) qui pourraient en bénéficier. | UN | ولم يكن المستشارون الإقليميون متأكدين من كيفية تعزيز خدماتهم وتحديد منظماتهم (خلاف الإدارات الوزارية لدى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية) التي ستكون مستفيدة مقبولة من خدماتهم. |
En outre, il formule des recommandations quant à la manière de promouvoir le développement industriel en Afrique, dans le nouvel environnement mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرض التقرير توصيات بشأن السياسات تبين الكيفية التي يمكن بها تعزيز التنمية الصناعية في أفريقيا في البيئة العالمية الجديدة. |
Le résumé ci-après rend compte des questions soulevées lors du débat et des recommandations formulées par les participants, les États Membres et les représentants de la société civile sur la manière de promouvoir l'accès des femmes aux ressources productives et leur maîtrise de ces ressources. | UN | ويسلِّط الموجز التالي الضوء على المسائل التي أثيرت في المناقشة والتوصيات التي قدمها المشاركون في المناقشة والدول الأعضاء وممثلو المجتمع المدني بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز فرص حصول المرأة على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها. |
Le défi auquel doivent faire face les gouvernements démocratiques — comme d'ailleurs n'importe quelle autre forme de gouvernement — est la manière de promouvoir cet ensemble de droits de l'homme sans accorder une attention injustifiée à quelques-uns d'entre eux. | UN | وإن التحدي الذي يواجه الحكومات الديمقراطية - بل أية حكومة - هو كيفية النهوض بهذه المجموعة الكاملة من حقوق اﻹنسان دون إيلاء اهتمام مفرط لعدد قليل فحسب منها. |
La Conférence se penchera sur la manière de promouvoir le renforcement des capacités nationales de gestion des produits chimiques, la cohérence entre les instruments et programmes internationaux, et l'élaboration de modalités pour la présentation de rapports sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | 26 - سيناقش المؤتمر كيفية النهوض بتقوية القدرات الوطنية على إدارة المواد الكيميائية، وإيجاد التجانس بين الصكوك والبرامج الدولية، واستحداث أنساق للإبلاغ عن تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
De nombreuses idées ont été échangées sur la manière de promouvoir cette contre-communication, mais l'idée phare était qu'il fallait impérativement mener une action auprès des populations locales, qui était bien plus efficace qu'une approche partant du sommet, même si une collaboration indirecte avec les autorités gouvernementales pouvait se révéler utile. | UN | وجرى تبادل أفكار شتى بشأن كيفية الترويج لهذا الخطاب المضاد، ولكن تمخض ذلك عن فكرة واضحة واحدة هي أن العمل على مستوى " القواعد الشعبية " أمر بالغ الأهمية وأن اتباع النهج التنازلي من القمة إلى القاعدة ليس فعالا بنفس القدر، وإن كان التعاون غير المباشر مع السلطات الحكومية قد يكون مفيدا في هذا المجال. |
Sachant que la Conférence avait pour objet d'examiner et d'élaborer des directives destinées aux agences de lutte contre la corruption sur la manière de promouvoir et de renforcer leur indépendance et leur efficacité; | UN | إذ يضعون في اعتبارهم أن المؤتمر سعى إلى مناقشة ووضع توجيهات لسلطات مكافحة الفساد بشأن كيفية تدعيم وتعزيز استقلاليتها وفعاليتها؛ |