D'une part, l'École des cadres a des ressources très limitées; par conséquent, il est essentiel qu'elle les utilise de la manière la plus efficace et la plus productive possible. | UN | فمن ناحية أولى، لا تتوافر للكلية سوى موارد محدودة، ولا بد من استخدام تلك الموارد بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
À cet égard, nous nous félicitons que l'Agence se montre déterminée et prête à conduire les activités de vérification de la manière la plus efficace et productive que possible. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بعزم الوكالة على أداء أعمال التحقق بالطريقة الأكثر كفاءةً وإثماراً وباستعدادها لذلك. |
Ceci doit être fait de la manière la plus ouverte possible. | UN | ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول. |
3. [Les activités de vérification sont menées dans le plein respect de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | ٣- ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وانجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب. |
La communauté internationale a déploré et condamné de la manière la plus énergique l'état de la situation en Haïti. | UN | وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما. |
Elle a appelé à un dialogue avec les dirigeants militaires du Myanmar et s'est engagée à poursuivre la recherche de la réconciliation nationale, de la manière la plus constructive possible. | UN | ودعت إلى إجراء الحوار مع قيادة ميانمار العسكرية، وتعهدت بمواصلة السعي لتحقيق المصالحة الوطنية بأفضل طريقة بناءة ممكنة. |
L'UNICEF était résolu à faire en sorte que les ressources soient utilisées de la manière la plus efficace possible. | UN | فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
L'UNICEF était résolu à faire en sorte que les ressources soient utilisées de la manière la plus efficace possible. | UN | فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
Pour s'acquitter de son mandat de la manière la plus impartiale et efficace possible, le Rapporteur spécial a recherché, dès sa nomination, la coopération du Gouvernement du Myanmar. | UN | ومن أجل النهوض بتلك الولاية بأقصى قدر من الحياد والفعالية، التمس المقرر الخاص فور تعيينه التعاون من حكومة ميانمار. |
C'est lui qui est essaie de se faire de l'argent de la manière la plus simple. | Open Subtitles | إنه الشخص الذي يحاول الحصول على المال بالطريقة السهلة |
la manière la plus facile. Les descendre en route. | Open Subtitles | ..بالطريقة الأسهل يتخلص منهما في مجال النقل |
L'équipe d'inspection est guidée par le principe suivant lequel il convient qu'elle effectue l'inspection de la manière la moins intrusive possible et compatible avec l'accomplissement de sa mission dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ اجراء التفتيش الموقعي بالطريقة التي تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخﱡل، وبما يتفق مع انجاز مهمته بصورة فعالة وفي الوقت المناسب. |
Il reconnaît également qu'il doit pour sa part s'efforcer d'utiliser les ressources disponibles de la manière la plus rationnelle et la plus efficace possible. | UN | وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
Essayez de décrire la menace, notamment le lieu et le moment où elle s'est manifestée, de la manière la plus précise possible; | UN | وحاولوا تقديم أكبر قدر ممكن من التفاصيل عن ذلك التهديد، بما في ذلك مكان وقوع التهديد وزمانه؛ |
3. [Les activités de vérification sont menées dans le plein respect de la souveraineté des Etats parties et de la manière la moins intrusive possible, compatible avec la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulus. | UN | ٣- ]يُضطلع بأنشطة التحقق على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول اﻷطراف، وبالطريقة التي تنطوي على أقل تقحم ممكن يتمشى وانجاز أهداف هذه اﻷنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب. |
Les activités de vérification sont fondées sur des informations objectives, limitées à l'objet de la présente Convention et menées dans le plein respect de la souveraineté des États Parties, de la manière la moins intrusive possible et de façon à ne pas entraver la réalisation de leurs objectifs dans les délais et avec l'efficacité voulue. | UN | 13 - تستند أنشطة التحقق إلى معلومات موضوعية، وتقتصر على موضوع هذه الاتفاقية، ويضطلع بها على أساس الاحترام الكامل لسيادة الدول الأطراف وبالطريقة التي تنطوي على أقل تطفل ممكن بما يتمشى مع بلوغ أهداف هذه الأنشطة بصورة فعالة في الوقت المناسب. |
Le Comité reste résolu à s'acquitter de son mandat de la manière la plus efficace possible. | UN | واللجنة باقية على التزامها بأداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
Il exprime sa volonté de continuer à s'acquitter de ses obligations de la manière la plus efficace possible et en pleine coopération avec ses partenaires. | UN | ويعرب المجلس عن التزامه بمواصلة الوفاء بمسؤولياته بأكثر الطرق فعالية وبالتعاون التام مع شركائه. |
Je vais y réfléchir, puis refuser de la manière la plus sympathique possible. | Open Subtitles | سأفكّر قليلا، ثمّ أقول لا بأفضل طريقة لبقة ممكنة. |
Elle reconnaît que le but de ses efforts est de parvenir à la combinaison optimale de toutes les mesures dont l'Agence dispose pour réaliser ses objectifs en matière de garanties de la manière la plus efficace et la plus économique, dans les limites des ressources qui lui sont imparties. | UN | ويسلم المؤتمر بأن هذه الجهود تهدف إلى الوصول إلى الحد الأقصى من الجمع بين جميع تدابير الضمانات المتاحة للوكالة من أجل تحقيق أهداف ضمانات الوكالة مع الحد الأقصى من الفعالية والكفاءة في حدود الموارد المتاحة. |
Une évaluation interdisciplinaire peut utiliser les mêmes informations de base que l'évaluation multidisciplinaire mais les analyses centrales et les interprétations sont effectuées de la manière la plus appropriée pour les objectifs de l'évaluation intégrale et non pas nécessairement suivant les pratiques de l'une des évaluations constitutives. | UN | أما التقييم الجامع لعدة تخصصات فيمكن أن تتوفر له نفس المعلومات الأساسية المتوفرة للتقييم المتعدد التخصصات، ولكن التحليلات والتفسيرات المركزية تُجرى بأنسب طريقة لأهداف التقييم الكامل، وليس بالضرورة وفقا لممارسات أي واحد من التقييمات الفردية. |
On pourrait également chercher les moyens de diffuser de la manière la plus efficace possible les informations sur les techniques nouvelles. | UN | ويمكن إيلاء اهتمام ﻷكثر الطرق فعالية لنشر المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة. |
19. La Commission avait pour mandat : d'enquêter sur les tenants et aboutissants de l'acquisition par Thor Chemicals de mercure catalytique usagé et la présence sur le site de boues contenant du mercure; de faire rapport sur l'utilisation ultérieure ou l'élimination des substances stockées; de formuler des recommandations en vue du règlement du problème de la manière la plus pratique et la plus respectueuse de l'environnement. | UN | ٩١- وتمثلت اختصاصات اللجنة في استقصاء تاريخ وخلفية احتياز شركة ثور للمواد الكيميائية للعامل الحفاز المستَهلك المحتوي على الزئبق الذي تقوم بتخزينه في مصنعها، فضلاً عن الزئبق اﻹضافي الذي يحتوي على مخلفات، وتقديم تقرير عن استخدامه من جديد أو التخلص منه، وتقديم توصيات بشأن معالجة المشكلة بأفضل الطرق العملية والسليمة بيئياً. |
Il a fait le maximum pour exécuter le Programme de la manière la plus informelle et la plus souple et pour adopter toutes ses décisions par consensus. | UN | وقد بذلت اللجنة كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج بأكثر السبل سهولة ومرونة، واتخذت جميع قراراتها بتوافق الآراء. |
Dans la mise en œuvre de tous ces aspects, la Grèce attache une grande importance au travail en partenariat avec les pays bénéficiaires, afin d'assurer que l'aide accordée est utilisée de la manière la plus efficace possible, conformément aux besoins et aux vœux desdits pays. | UN | وتولي اليونان، عند معالجة جميع هذه المسائل، أهمية كبرى للعمل في إطار الشراكة مع البلدان المتلقية للمساعدة، بغية تأمين الاستفادة من تلك المساعدة على النحو الأنجع تمشياً مع احتياجات البلدان المتلقية ورغباتها. |
La délégation chilienne pense que dans le débat actuel les partisans de deux approches différentes s'affrontent de la manière la plus stérile qui soit. | UN | إننا نعتقد أن هناك في المناقشة الحالية منهجيتين مختلفتين تواجهان بعضهما بعضاً بأكثر الطرق عقماً. |
Le principal défi de la macroéconomie consiste à allouer les ressources d’une société de la manière la plus appropriée. Il est nécessaire que les individus désireux de travailler puissent trouver un emploi, que les industries déploient efficacement leurs capitaux, et que la part de revenus économisée soit investie dans l’amélioration du bien-être futur, au lieu d’être consommée. | News-Commentary | إن التحدي الأساسي في الاقتصاد الكلي يتلخص في تخصيص موارد المجتمع على النحو الذي يحقق أفضل استخدام لها. فالعمال الذين يختارون العمل لابد أن يجدوا ما يناسبهم من وظائف؛ والمصانع لابد أن تستخدم رأسمالها بكفاءة؛ ولابد من استثمار الجزء المدخر غير المستهلَك من الدخل لتحسين الرفاهة في المستقبل. |