Lors de la manifestation du 18 mars, à laquelle auraient participé les deux tiers de la population de Gibraltar, M. Caruana a donné lecture de la déclaration suivante : | UN | وفي المظاهرة التي جرت في 18 آذار/مارس، والتي قيل أن ثلثي سكان جبل طارق شاركوا فيها، تلى السيد كروانا البيان التالي: |
Il relève que l'État partie ne conteste pas sa participation à la manifestation du 30 janvier 1998, et estime que les contradictions relevées par l'État partie sont mineures. | UN | ويلاحظ أن الدولة الطرف لا تطعن في صحة مشاركته في المظاهرة التي جرت في 30 كانون الثاني/يناير 1998، ويصرِّح بأن التناقضات التي أشـارت إليها الدولـة الطرف ثانوية. |
67. Par ailleurs, le Rapporteur spécial a reçu des informations concernant Gurban Gurbanov, qui aurait été violemment frappé avec des matraques en caoutchouc lors de son arrestation, pendant la manifestation du 29 avril. | UN | 67- وكذلك، تلقى المقرر الخاص معلومات بشأن غوربان غوربانوف الذي زعم أنه ضرب ضربا مبرحا بهراوات مطاطية وقت إلقاء القبض عليه أثناء المظاهرة التي نظمت في 29 نيسان/أبريل. |
8. Des récits concordants de témoins oculaires ayant fui Andijan après les événements lient la manifestation du 13 mai 2005 au procès de 23 personnes ayant débuté le 11 février 2005. | UN | 8- ربطت الإفادات المتطابقة لشهود العيان الناجين من أحداث أنديجان بين المظاهرة التي نظمت في 13 أيار/مايو 2005 والمحاكمة التي أجريت ل23 شخصاً والتي كانت قد بدأت في 11 شباط/فبراير 2005. |
Le 28 juillet 1998, le Gouvernement a répondu que le 16 avril le recteur de l'université de Lampung a confirmé qu'il n'y avait aucun étudiant manquant à la suite de la manifestation du 19 mars. | UN | وبرسالة مؤرخة في 28 تموز/يوليه 1998، أفادت الحكومة بأن مدير جامعة لامبونغ قد أكد لها في 16 نيسان/أبريل 1998 عدم غياب أي طالب بعد المظاهرة التي وقعت في 19 آذار/مارس 1998. |
Il est de plus très probable qu'ayant été détenu au Yémen après la manifestation du 21 mai 2009, il soit connu des autorités yéménites et, de ce fait, identifié par celles-ci à son arrivée dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الوارد جداً أن يكون صاحب الشكوى الأول، الذي تعرض للاعتقال في اليمن بعد المظاهرة التي وقعت في 21 أيار/مايو 2009، معروفاً لدى السلطات اليمنية التي يمكنها بالتالي تحديد هويته بمجرد وصوله. |
D'autre part, des dépenses imprévues ont été engagées pour régler des sommes réclamées par des tiers concernant des blessures subies pendant la manifestation du 10 février 2007, à Pristina, et pour couvrir les frais supplémentaires de services médicaux (A/66/577, par. 40). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تكبد نفقات غير مخطط لها لتسوية المطالبات المقدمة من أطراف ثالثة تتعلق بإصابات لحقت بهم خلال المظاهرة التي جرت يوم 10 شباط/فبراير 2007 في بريشتينا، ولتغطية الاحتياجات الإضافية للخدمات الطبية (A/66/577، الفقرة 40). |
En outre, le Comité a estimé que le requérant n'avait apporté aucune information indiquant que, hormis la manifestation du 26 avril 2005, il menait depuis la Suède une action politique ayant trait à l'Azerbaïdjan, susceptible d'attirer sur lui un tel intérêt ou de l'exposer à des persécutions. | UN | واعتبرت اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم أية معلومات تفيد أنه كان مشاركاً من السويد في أنشطة سياسية تتعلق بأذربيجان، باستثناء الاحتجاج بتاريخ 25 نيسان/أبريل 2005، حتى يكون محط اهتمام أو يتعرض للاضطهاد من جانب السلطات. |
Selon des témoins oculaires, la manifestation du 13 mai doit être replacée dans le contexte des manifestations antérieures liées au procès des hommes d'affaires. | UN | وعلاوةً على ذلك، يرى شهود عيان أنه ينبغي النظر إلى مظاهرة ذلك اليوم في سياق المظاهرات السابقة المرتبطة بمحاكمة رجال الأعمال. |
En outre, bien que les rapports ne décrivent pas la manifestation du 19 novembre 1993, ils mentionnent plusieurs manifestations semblables qui ont eu lieu avant et après cette manifestation. | UN | وعلى الرغم من أن التقارير لم تذكر المظاهرة التي جرت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، فإنها أشارت إلى مظاهرات مماثلة عديدة في الفترات السابقة واللاحقة لهذا التاريخ. |
Lorsque Sabran B. Hamzah a été arrêté lors de la manifestation du 8 août 2000, il aurait été frappé au visage et à l'estomac par quatre ou cinq agents de police en uniforme. | UN | حمزة أثناء المظاهرة التي جرت في 8 آب/أغسطس 2000، ذكر أنه تعرض للكمات في الوجه وللرفس في البطن من قبل أربعة أو خمسة من أفراد الشرطة الذين كانوا يرتدون الزي الرسمي. |
5. Apporter des précisions au sujet des allégations concernant le recours excessif à la force par les agents de la force publique lors des manifestations et des rassemblements organisés par l'opposition dans le cadre des élections législatives de novembre 2000 ainsi que lors de la manifestation du 29 avril 2000 contre la loi électorale. | UN | 5- رجاء تقديم إيضاحات بشأن الادعاءات المتعلقة باستخدام القوة بصورة مفرطة من قبل قوات الأمن أثناء المظاهرات والتجمعات التي نظمتها المعارضة أثناء الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وأثناء المظاهرة التي جرت في 29 نيسان/أبريل 2000 ضد قانون الانتخابات. |
L'État partie ajoute que la seule activité politique du requérant semble avoir été sa participation à la manifestation du 21 mai 2009, ce qui est confirmé par le fait qu'il n'a pu mentionner d'autres manifestations ayant eu lieu entre sa libération et son départ du pays. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن النشاط السياسي الوحيد الذي مارسه، فيما يبدو، يتمثل في مشاركته في المظاهرة التي نظمت في 21 أيار/ مايو 2009، وهو ما تؤكده حقيقة أنه لم يتمكن من ذكر أية مظاهرات أخرى وقعت في الفترة الممتدة ما بين إطلاق سراحه ومغادرته للبلد. |
L'État partie ajoute que la seule activité politique du requérant semble avoir été sa participation à la manifestation du 21 mai 2009, ce qui est confirmé par le fait qu'il n'a pu mentionner d'autres manifestations ayant eu lieu entre sa libération et son départ du pays. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن النشاط السياسي الوحيد الذي مارسه، فيما يبدو، يتمثل في مشاركته في المظاهرة التي نظمت في 21 أيار/ مايو 2009، وهو ما تؤكده حقيقة أنه لم يتمكن من ذكر أية مظاهرات أخرى وقعت في الفترة الممتدة ما بين إطلاق سراحه ومغادرته للبلد. |
Il est de plus très probable qu'ayant été détenu au Yémen après la manifestation du 21 mai 2009, il soit connu des autorités yéménites et, de ce fait, identifié par celles-ci à son arrivée dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الوارد جداً أن يكون صاحب الشكوى الأول، الذي تعرض للاعتقال في اليمن بعد المظاهرة التي وقعت في 21 أيار/مايو 2009، معروفاً لدى السلطات اليمنية التي يمكنها بالتالي تحديد هويته بمجرد وصوله. |
63. Au cours d'un entretien avec le dirigeant de l'opposition, Lim Kit Siang, le Rapporteur spécial a été informé que lors de la manifestation du 17 octobre, 127 personnes avaient été arrêtées et présentées au tribunal d'instance, accusées d'avoir participé à un rassemblement illégal. | UN | 63- وفي أثناء اجتماع عقده المقرر الخاص مع زعيم المعارضة، " ليم كيت سيانغ " ، أُبلغ المقرر الخاص بأنه خلال المظاهرة التي وقعت في 17 تشرين الأول/أكتوبر جرى إلقاء القبض على 127 شخصاً مثلوا في محكمة الصلح واتُهموا بالاشتراك في تجمع غير قانوني. |
Par ailleurs, des dépenses imprévues ont été engagées pour l'indemnisation au titre de la responsabilité civile de victimes de blessures subies lors de la manifestation du 10 février 2007 à Pristina, ainsi que pour l'emploi de vacataires en remplacement du personnel en congé de la MINUK et pour le financement de dépenses supplémentaires afférentes aux services médicaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم تكبد نفقات غير مخطط لها لتسوية المطالبات المقدمة من أطراف ثالثة تتعلق بإصابات لحقت بهم خلال المظاهرة التي جرت يوم 10 شباط/ فبراير 2007 في بريشتينا، فضلا عن النفقات التي تم تكبدها في تعيين متعاقدين أفراد ليحلوا محل موظفي البعثة الحاصلين على إجازات ولتغطية الاحتياجات الإضافية للخدمات الطبية. |
En outre, le Comité a estimé que le requérant n'avait apporté aucune information indiquant que, hormis la manifestation du 26 avril 2005, il menait depuis la Suède une action politique ayant trait à l'Azerbaïdjan, susceptible d'attirer sur lui un tel intérêt ou de l'exposer à des persécutions. | UN | واعتبرت اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم أية معلومات تفيد أنه كان مشاركاً من السويد في أنشطة سياسية تتعلق بأذربيجان، باستثناء الاحتجاج بتاريخ 25 نيسان/أبريل 2005، حتى يكون محط اهتمام أو يتعرض للاضطهاد من جانب السلطات. |
4. L'appel à la manifestation du 28 septembre 2009 et la réponse du Gouvernement | UN | 4 - الدعوة إلى مظاهرة 28 أيلول/سبتمبر 2009 وردّ الحكومة |