Il est ressorti de la révision des équivalences de classe que la marge entre les rémunérations nettes s'établissait à 13,3 % pour l'année 2000. | UN | وتبين من استعراض المعادلات في الرتب أن الهامش بين الأجور الصافية بلغ 16.3 خلال عام 2000. |
Il signale que comme la fonction publique de référence envisage de relever les traitements de ses hauts fonctionnaires, il serait peut-être utile de se demander comment cette augmentation devrait être prise en compte dans le calcul de la marge entre les rémunérations nettes correspondantes. | UN | وأشار إلى أن الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة تعتزم رفع مرتبات كبار موظفيها ولذلك فقد يكون من المفيد التساؤل عن كيفية إدراج هذه الزيادة في حساب الهامش بين الأجور الصافية المقابلة. |
La CFPI a une fois de plus employé une méthode trompeuse pour déterminer la marge entre les rémunérations de la fonction publique internationale et celles de la fonction publique de référence. | UN | وقد استخدمت لجنة الخدمة المدنية الدولية مرة أخرى منهجية سيئة التمثيل في تحديد الهامش بين الخدمة المدنية الدولية وأساس المقارنة. |
VIII. Le coefficient pour New York et le calcul de la marge entre les rémunérations nettes des fonctionnaires des Nations Unies et des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis | UN | الثامن - مضاعف تسوية مقر العمل في نيويورك وطريقة حساب هامش اﻷجر الصافي بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة |
Incorporation des résultats dans le calcul de la marge entre les rémunérations nettes | UN | إدراج نتائج معادلة الرتب في حسابات هامش الأجر الصافي |
Le CCQA a noté les résultats de l'étude des équivalences de classe et le rôle important qu'elle jouait dans l'établissement d'une base rationnelle pour mesurer correctement la marge entre les rémunérations nettes. | UN | 138 - أحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية علما بنتائج دراسة معادلة الرتب وأهمية الدراسة الحالية في تحديد أساس سليم للقياس الصحيح لهامش الأجر الصافي. |
La Commission a continué de suivre la marge entre les rémunérations des fonctionnaires des Nations Unies appartenant à la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur à New York et les traitements de leurs homologues de la fonction publique de référence à Washington. | UN | 8- وواصلت اللجنة مراقبة الهامش بين الأجور في الأمم المتحدة في الفئتين الفنية والعالية في نيويورك والمرتبات التي يتلقاها نظراؤهم في الخدمة المدنية المقارنة في واشنطن، العاصمة. |
Le CCASIP reste préoccupé par l'évolution de la marge entre les rémunérations nettes de la fonction publique des États-Unis et celles de l'ONU. | UN | 40 - وقالت إن اللجنة يقلقها تغير مستوى الهامش بين المرتبات الصافية للخدمة المدنية في الولايات المتحدة وتلك المطبقة في المنظمة. |
Deuxièmement, les pays qui émettent des obligations en monnaie locale ont en moyenne des notes de crédit plus élevées que ceux qui comptent essentiellement sur les obligations en dollars des États-Unis, ce qui tend à réduire la marge entre les obligations libellées en monnaie locale et celles libellées en dollars des États-Unis. | UN | ثانيا، إن لدى البلدان التي تصدر سندات بالعملة المحلية تقييمات ائتمانية أعلى، في المتوسط، من تلك التي تعتمد أساسا على السندات الدولارية للولايات المتحدة الأمريكية، وهذا يجنح إلى تضييق الهامش بين السندات المقومة بالعملات المحلية والسندات المقومة بدولار الولايات المتحدة. |
la marge entre les niveaux d'exposition chez les oiseaux sauvages et les concentrations avec effet observé établies en laboratoire est donc faible, ce qui laisse craindre la possibilité que ces animaux subissent des effets nocifs (réf. 1); | UN | ولذلك، فإن الهامش بين مستويات التعرض في الطيور البرية والآثار الضارة الملاحظة في الدراسات المختبرية ليس كبيراً، وهو أمر يثير القلق من أن الآثار الضارة يمكن أن تحدث في الطيور البرية (المرجع 1). |
a) La Commission n'est pas habilitée à prendre des mesures concernant l'administration du système des ajustements si celles-ci ne cadrent pas avec la méthode de calcul de la marge entre les traitements du système des Nations Unies et ceux de la fonction publique des États-Unis, comme l'a prévu l'Assemblée générale; | UN | (أ) ليس للجنة في تطبيق نظام تسوية مقر العمل سلطة اتخاذ تدابير لا تتماشى مع منهجية تحديد الهامش بين أجور الأمم المتحدة والولايات المتحدة، على النحو الذي حددته الجمعية العامة؛ |
e) Dans le contexte des comparaisons aux fins du calcul de la marge entre les Nations Unies et la fonction publique de référence, le secrétariat recueille régulièrement des données sur les traitements moyens versés aux fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis occupant des postes comparables à ceux des fonctionnaires des Nations Unies aux classes P-1 à D-2. | UN | )ﻫ( وفي سياق مقارنات الهامش بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة، تحصل اﻷمانة بشكل روتيني على بيانات عن متوسط المرتبات المدفوعة لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة في مناصب مشابهة لموظفي اﻷمم المتحدة في الرتب ف - ١ إلى مد - ٢. |
e) Dans le contexte des comparaisons aux fins du calcul de la marge entre les Nations Unies et la fonction publique de référence, le secrétariat recueille régulièrement des données sur les traitements moyens versés aux fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis occupant des postes comparables à ceux des fonctionnaires des Nations Unies aux classes P-1 à D-2. | UN | )ﻫ( وفي سياق مقارنات الهامش بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة، تحصل اﻷمانة بشكل روتيني على بيانات عن متوسط المرتبات المدفوعة لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة في مناصب مشابهة لموظفي اﻷمم المتحدة في الرتب ف - ١ إلى مد - ٢. |
la marge entre les niveaux d'exposition chez les oiseaux sauvages et les concentrations avec effet observé est donc faible, en particulier si on considère que l'étude menée par Sifleet (2009) ne tient pas compte d'éventuels effets sublétaux et que selon l'auteur, des quantités supplémentaires de décaBDE auraient vraisemblablement été assimilées après éclosion et résorption du reste du vitellus. | UN | وعليه فإن الهامش بين مستويات التعرض في الطيور البرية والمستويات ذات التأثير الملاحظ ليس كبيراً، خصوصاً عند الأخذ في الاعتبار أن الدراسة التي أجراها سيفليت في عام 2009 لا تأخذ في الحسبان التأثيرات دون المميتة المحتملة، وأن المؤلف أشار إلى أن هناك على الأرجح كميات إضافية من الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم جرى تمثيلها عقب الفقس وإعادة امتصاص ما تبقى من صفار البيض. |
12. La délégation norvégienne a pris note avec intérêt du paragraphe 54 du rapport, où il est précisé que la rémunération totale pour la fonction publique allemande est supérieure de 10,5 % à celle de la fonction publique fédérale des États-Unis, ce qui l’amène à penser qu’il faudrait retenir une autre fonction publique de référence ou bien porter la marge entre les rémunérations nettes de 10-20 % à 20-30 %. | UN | ١٢ - وتابع قائلا إن وفده لاحظ مع الاهتمام الفقرة ٥٤ من التقرير، التي أشير فيها إلى أن اﻷجر اﻹجمالي لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمانية أعلى بنسبة ١٠,٥ في المائة عن اﻷجر اﻹجمالي للخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة، مما يدعو وفده إلى الاعتقاد بأنه ينبغي اتخاذ خدمة مدنية أخرى أساسا للمقارنة أو جعل الهامش بين اﻷجور الصافية يتراوح بين ١٠ -٢٠ في المائة إلى ٢٠ -٣٠ في المائة. |
Sur la base de cette donnée nouvelle et conformément à la décision de la Commission, le Président de celle-ci informe l'Assemblée générale que la marge entre les rémunérations nettes des fonctionnaires des Nations Unies de classe P-1 à D-2 en poste à New York et celle des agents de la fonction publique fédérale des États-Unis en poste à Washington pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre 2011 s'établit à 14,9 %. | UN | واستنادا إلى هذه المعلومات المستكملة، ووفقا لقرار اللجنة، يبلغ رئيس اللجنة، بموجب هذا التقرير، الجمعية العامة بأن الهامش بين الأجر الصافي لموظفي الأمم المتحدة في الرتب ف-1 إلى مد-2 في نيويورك والأجر الصافي لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة، للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، يبلغ 114.9. |
les comparaisons aux fins du calcul de la marge entre les rémunérations États-Unis/Nations Unies, il faudrait aussi appliquer la réduction des effets de la prépondérance aux calculs sur les Nations Unies et l'Allemagne en ce qui | UN | جيم - اعتقد أحد اﻷعضاء المنتمين إلى اﻷقلية في اللجنه أنه، تماما مثلما استخدم خفض اﻷثر الغالب لتطبيق معاملات ترجيح متساوية على جميع نظم اﻷجور لدى أساس المقارنة الحالي في مقارنات الهامش بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة، ينبغي أيضا خفض اﻷثر الغالب على الحسابات المتعلقة باﻷمم المتحدة/الخدمة المدنية اﻷلمانية فيما يتعلق بفئتي الموظفين في هذه الخدمة )فئة موظفي الخدمة المدنية وفئة المستخدمين( |
A. Aspects particuliers de la méthode de calcul de la marge entre les rémunérations nettes | UN | ألف - الجوانب المحددة لمنهجية حساب هامش اﻷجر الصافي |
Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حسابات هامش اﻷجر الصافي مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن. |
En 1985, l’Assemblée générale a approuvé une fourchette de 10 à 20 %, avec un point médian souhaitable de 15 %, pour la marge entre les rémunérations nettes, étant entendu que la marge serait maintenue à un niveau proche du point médian souhaitable pendant une certaine période. | UN | ٢٢ - وفي عام ١٩٩٥، صادقت الجمعية العامة على نطاق هامش يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠، مع استصواب جعل نقطة الوسط ١١٥ لهامش صافي اﻷجر على أساس أن يستبقى هذا الهامش لفترة من الوقت عند مستوى قريب من هذه النقطة الوسط المستصوبة. |