ويكيبيديا

    "la marginalisation de l'afrique dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهميش أفريقيا في
        
    la marginalisation de l'Afrique dans tous les secteurs de la vie internationale doit cesser. UN إن تهميش أفريقيا في جميع قطاعات الحياة الدولية يجب أن ينتهي.
    :: Éradiquer la pauvreté en Afrique et placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance et d'un développement durables pour mettre ainsi un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le contexte de la mondialisation; UN :: القضاء علي الفقر في أفريقيا ووضع البلدان الأفريقية، منفردة وجماعية، في مسار من النمو المطرد والتنمية المستدامة، ومن ثم وقف تهميش أفريقيا في عملية العولمة.
    10. la marginalisation de l'Afrique dans le commerce mondial s'est poursuivie au même rythme. UN 10- لقد استمر تهميش أفريقيا في التجارة العالمية دون هوادة.
    En outre, le manque d'assistance technique et financière qui aurait permis aux pays en développement de tirer profit des actuelles possibilités limitées d'accès au marché, continue d'aggraver la marginalisation de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وإضافة إلى ذلك، فإن شح المساعدة التقنية والمالية التي كان من شأنها تمكين البلدان النامية من استغلال المتوفر من فرص الوصول المحدود إلى اﻷسواق يظل يعمق تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي الذي يتسم بالعولمة.
    Le legs du passé s'est avéré très difficile à surmonter pour les peuples et les gouvernements africains, en particulier lorsque leurs efforts ont été compliqués par le rapport inégal qui s'est ensuite instauré, par la force des choses, avec les pays économiquement développés, ce qui a provoqué la marginalisation de l'Afrique dans tous les domaines du développement international. UN وقد ثبت أنه من الصعوبة بمكان التغلب على هذا اﻹرث بالنسبة للشعوب والحكومات اﻷفريقية، لا سيما عندما تعقدت هذه المحاولة بتأثير الصلة غير المتكافئة التي قامت بحكم الضرورة مع البلدان المتقدمة اقتصاديا، اﻷمر الذي أدى إلى تهميش أفريقيا في جميع مجالات التنمية الدولية.
    La tendance à la marginalisation de l'Afrique dans l'économie mondiale, comme le montre le déclin de sa part du commerce mondial, qui est passée de 5 % en 1980 à 2,1 % seulement en 1995, doit être inversée si l'Afrique veut s'engager sur la voie d'une croissance économique vigoureuse et durable. UN أما تزايد تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي، والذي يدل عليه هبوط حصتها من التجارة العالمية من ٥ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى مجرد ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٥ فلابد من عكس اتجاهه إذا أريد لها أن تغذ السير على درب النمو الاقتصادي القوي والدائم.
    L'adoption du NEPAD par l'Union africaine en 2001 a marqué l'affirmation d'une vision commune, d'une conviction et d'une promesse des dirigeants du continent de mettre les pays africains, à la fois séparément et collectivement, sur la voie de la croissance économique et du développement durable et de mettre un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le processus de mondialisation. UN لقد كان اعتماد الاتحاد الأفريقي للشراكة الجديدة في عام 2001 تأكيدا من أفريقيا على وجود رؤية موحدة واقتناع مشترك وتعهد من جانب زعمائها بوضع البلدان الأفريقية، بشكل جماعي وانفرادي على السواء، على طريق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية وبوقف تهميش أفريقيا في عملية العولمة.
    Les innombrables défis auxquels le continent est confronté ont aiguillonné le sentiment d'obligation de la communauté internationale à prêter rapidement une main secourable pour mettre fin à la marginalisation de l'Afrique dans l'économie mondiale et pour institutionnaliser des mécanismes de coopération efficaces afin de répondre d'une manière globale aux exigences multidimensionnelles du continent. UN إن التحديات الضخمة التي تواجه القارة تؤكد على الإحساس بالمسؤولية لدى المجتمع الدولي عن العمل بسرعة لتقديم يد العون لإنهاء تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي وتأسيس آليات فعالة للتعاون تلبي الاحتياجات المتعددة الأبعاد للقارة بطريقة شاملة.
    En Afrique, par exemple, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique fait fonction de cadre stratégique régional pour le développement durable, avec pour objectif majeur l'inversion de la marginalisation de l'Afrique dans le processus de mondialisation et le renforcement de son intégration, complète et bénéfique, à l'économie mondiale. UN ففي أفريقيا، مثلا، تعتبر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بمثابة إطار استراتيجي للتنمية المستدامة أحد أهدافه الرئيسية هو عكس مسار تهميش أفريقيا في عملية العولمة وتعزيز دمجها على نحو تام ومفيد في الاقتصاد العالمي.
    14. Le représentant de la RépubliqueUnie de Tanzanie a appelé l'attention sur la marginalisation de l'Afrique dans le commerce international, la baisse des cours des produits de base et le fardeau de la dette. UN 14- واسترعى ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة الانتباه إلى تهميش أفريقيا في التجارة العالمية، وتدني أسعار السلع الأساسية، وأعباء الديون القائمة.
    Le représentant de la République-Unie de Tanzanie a appelé l'attention sur la marginalisation de l'Afrique dans le commerce international, la baisse des cours des produits de base et le fardeau de la dette. UN 14 - واسترعى ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة الانتباه إلى تهميش أفريقيا في التجارة العالمية، وتدني أسعار السلع الأساسية، وأعباء الديون القائمة.
    Le représentant de la République-Unie de Tanzanie a appelé l'attention sur la marginalisation de l'Afrique dans le commerce international, la baisse des cours des produits de base et le fardeau de la dette. UN 14 - واسترعى ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة الانتباه إلى تهميش أفريقيا في التجارة العالمية، وتدني أسعار السلع الأساسية، وأعباء الديون القائمة.
    Bien que le financement à long terme soit prévu dans le cadre de l'Initiative, il faudrait cependant, dans l'immédiat, exécuter rapidement les projets visant à éradiquer la pauvreté sur le continent et à placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance et d'un développement durables pour mettre ainsi un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le contexte de la mondialisation. UN 62 - علي الرغم من تصور التمويل طويل المدى وفقاً للمبادرة، فإن المشروعات يمكن بالتالي التعجيل بها للمساعدة في القضاء علي الفقر في أفريقيا ووضع البلدان الأفريقية، منفردة وجماعية، في مسار من النمو المطرد والتنمية المستدامة، ومن ثم وقف تهميش أفريقيا في عملية العولمة.
    L'objectif fondamental du NEPAD est d'éliminer la pauvreté, de conduire les peuples africains, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance et d'un développement durables et de faire cesser la marginalisation de l'Afrique dans le processus mondial. UN والهدف الأساسي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة) هو استئصال شأفة الفقر من أفريقيا؛ ووضع الشعوب الأفريقية، فرادى ومجتمعة، على مسار النمو الدائم والتنمية المستدامة؛ ووقف تهميش أفريقيا في العملية العالمية.
    Les objectifs à long terme du NEPAD sont d'< < éradiquer la pauvreté en Afrique et de placer les pays africains, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance et d'un développement durables pour mettre ainsi un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le contexte de la mondialisation > > , et de < < promouvoir le rôle des femmes dans toutes les activités > > . UN والأهداف المعلنة بعيدة المدى لهذه الشراكة هي " القضاء على الفقر في أفريقيا ووضع البلدان الأفريقية، منفردة ومجتمعة، في مسار من النمو المستدام والتنمية المستدامة، ومن ثم وقف تهميش أفريقيا في عملية العولمة " و " تعزيز دور المرأة في جميع الأنشطة " (32).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد