la marginalisation et l'exclusion persistantes des femmes de nombreuses sphères de la vie représentent un défi pour nous tous. | UN | إن استمرار تهميش المرأة واستبعادها من كثير من مناحي الحيــــاة يعد تحديا لنا جميعا. |
la marginalisation et l'exclusion des enfants handicapés étaient fréquemment défendues pour des raisons de coût. | UN | وكثيراً ما يعزى تهميش واقصاء اﻷطفال المعوقين إلى أسباب تتعلق بالفعالية بالنسبة إلى الكلفة. |
Améliorer les institutions démocratiques, accroître la participation et éviter la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur encontre. | UN | تحسين المؤسسات الديمقراطية وزيادة المشاركة وتجنب تهميش قطاعات محددة من المجتمع وإقصائها والتمييز ضدها. |
Les débats ont été axés sur le rôle des communications dans la lutte contre la marginalisation et l'isolement des peuples autochtones et les possibilités qu'elles offrent à ces peuples d'accéder à l'autodétermination et au développement. | UN | وتركزت الدورة على دور الاتصالات في مكافحة تهميش وعزلة الشعوب الأصلية وإمكانية تعزيز حقهم في تقرير المصير والتنمية. |
Les gouvernements devraient s'attaquer aux causes profondes des conflits en élimant les déséquilibres flagrants qui ont provoqué l'exclusion, la marginalisation et l'aliénation. | UN | ومضى يقول إن الحكومات يجب أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، بالقضاء على أوجه التفاوت الصارخة التي تؤدي إلى استبعاد وتهميش واغتراب قطاعات من مجتمعاتها. |
Nous avons aussi constaté que, quand le développement et la prospérité de certaines nations passent par la marginalisation et l'appauvrissement d'autres pays, alors il ne peut en résulter qu'un monde en proie aux tensions, un monde dominé par l'injustice et l'intolérance. | UN | وقيل أيضا إنه إذا ما كان نمو بعض الدول ورخاؤها يستند إلى تهميش دول أخرى وتجريدها من ثرواتها، لا يمكن أن يسفر ذلك إلا عن عالم يسوده التوتر والظلم والتعصب. |
Mais ce qu'il faut, c'est une forte volonté politique de placer les intérêts collectifs au-dessus des intérêts nationaux, afin d'enrayer la marginalisation et l'érosion de l'Assemblée générale par rapport au Conseil de sécurité. | UN | كما أن إظهار الإرادة السياسية القوية في وضع المصلحة الجماعية قبل المصلحة الوطنية، منعا لمزيد من تهميش وتقليص الجمعية العامة في مقابل مجلس الأمن، ينبغي أن يحظى بتركيز خاص. |
- Lutter contre la marginalisation des jeunes et favoriser leur insertion sociale et professionnelle. la marginalisation et l'aliénation des jeunes est un problème qui est généralisé et profondément enraciné. | UN | - التمكين الاجتماعي وتمكين الشباب وتزويدهم بفرص العمل - إن تهميش الشباب وعدم تمكينهم ظاهرتان راسختان وواسعتا الانتشار. |
- Lutter contre la marginalisation des jeunes et favoriser leur insertion sociale et professionnelle. la marginalisation et l'aliénation des jeunes est un problème qui est généralisé et profondément enraciné. | UN | - التمكين الاجتماعي وتمكين الشباب وتزويدهم بفرص العمل - إن تهميش الشباب وعدم تمكينهم ظاهرتان راسختان وواسعتا الانتشار. |
la marginalisation et l'asservissement imposés aux cultures autochtones pendant plusieurs siècles n'ont pas empêché l'existence d'importants groupes humains qui maintiennent leurs précieuses traditions et coutumes pour défendre leur identité. | UN | إن ما عانتـه الثقافــات اﻷصليــة مــن تهميش واستعباد علــى مدى عـدة قرون لم يحل دون استمرار وجود الثقافات اﻹنسانيــة الهامــة التي تحافــظ على سلامــة التقاليــد والعادات العظيمة القيمة، دفاعا عـن هويتها. |
455. Des membres du Comité ont fait observer que le Gouvernement devrait être pleinement conscient du fait que la marginalisation et l'appauvrissement croissant des femmes constituaient un gros obstacle au développement de la société dans son ensemble. | UN | ٥٥٤ - أشار اﻷعضاء الى ضرورة أن تكون الحكومة واعية تماما بواقع أن تهميش النساء وازدياد فقرهن يشكلان عقبة خطيرة تواجه المجتمع بأسره. |
Tout en reconnaissant que la libéralisation et la mondialisation sont riches de promesses de prospérité pour les pays en développement, leur impact a également été très durement ressenti jusqu'à présent et elles ont entraîné la marginalisation et l'exclusion d'un grand nombre de pays en développement. | UN | وبذلك، بينما نسلم بكثرة ما يحمله التحرر والعولمة من بشائر الرخاء للبلدان النامية، فإن تأثير هذه العوامل كان قاسيا حتى اﻵن. إذ أنها أدت إلى تهميش عدد كبير من البلــدان النامية واستبعادها من عملية العولمة. |
Depuis 1967, l'objectif a d'abord été d'intégrer les ressources économiques palestiniennes dans l'économie < < territoriale > > israélienne avant de tendre vers la marginalisation et l'isolement de l'économie et des marchés du territoire palestinien occupé par rapport à Israël et au monde. | UN | فمنذ عام 1967، تحوّلت هذه السياسات من سياسات تهدف إلى إدماج الموارد الاقتصادية الفلسطينية في صلب الاقتصاد الإسرائيلي، إلى سياسات تعمل على تهميش وعزل اقتصاد وأسواق الأرض الفلسطينية المحتلة عن اقتصاد وأسواق إسرائيل والعالم. |
17. Les relations de pouvoir débouchent sur la marginalisation et l'exclusion de certains groupes et de certaines personnes des processus de prise de décisions, de l'accès aux ressources et services, et de la possibilité de se constituer une vie sociale. | UN | 17- وتؤدي العلاقات السلطوية إلى تهميش بعض المجموعات أو الأفراد واستبعادهم من عمليات صنع القرار، والحصول على الموارد والخدمات، والقدرة على تشكيل الحياة الاجتماعية. |
17. Bien que la marginalisation et l'exclusion socioéconomiques des Roms soient l'une des manifestations les plus fréquentes du racisme et de la discrimination raciale auxquelles ils sont confrontés, les Roms sont aussi victimes de discrimination dans l'exercice de leurs droits civils et politiques. | UN | 17- في الوقت الذي يشكل فيه تهميش وإقصاء الروما اجتماعياً واقتصادياً أكثر مظاهر العنصرية والتمييز العنصري التي يواجهونها تواتراً، يقع الروما أيضاً ضحية التمييز في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية. |
93.36 Faire appliquer les politiques et les lois nationales pertinentes pour prévenir et combattre la marginalisation et l'exclusion des femmes (Thaïlande); | UN | 93-36- إنفاذ السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة الرامية إلى منع حالات تهميش المرأة واستبعادها والتصدي لها (تايلند)؛ |
:: Que l'ignorance et les préjugés au sujet de maladies telles que le cancer et le sida chez les enfants sont à l'origine d'une stigmatisation qui entraîne la marginalisation et l'exclusion sociale des enfants malades; | UN | الجهل والأحكام المسبقة بشأن إصابة الأطفال بأمراض مثل السرطان أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا يزالان يجعلان هذه الأمراض تمثل وصمة اجتماعية، ويؤديان إلى تهميش المصابين واستبعادهم اجتماعياً؛ |
Il est crucial de consolider les institutions politiques, sociales, économiques et juridiques pour garantir une participation multiculturelle et éviter la marginalisation et l'exclusion de certains groupes de population, et la discrimination à leur encontre. | UN | كما أن تعزيز المؤسسات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية أمر حيوي لكفالة المشاركة المتعددة الثقافات في جو من المساواة والاحترام، و تفادي تهميش قطاعات محددة من السكان وإبعادها وممارسة التمييز ضدها. |
Il constate avec inquiétude que l'égalité des chances pour les enfants handicapés est compromise, par exemple qu'ils ne peuvent pas accéder facilement aux bâtiments publics, aux services de l'administration et aux moyens de transport publics, et que l'ostracisme, les peurs et les idées fausses suscités par le handicap demeurent vivaces dans la société, entraînant la marginalisation et l'exclusion de ces enfants. | UN | وتلاحظ مع القلق الخطر المحدق بحق الأطفال المعوقين في التمتع بتكافؤ الفرص، مثل عدم تيسر وصولهم للمباني العامة، والخدمات الحكومية ووسائط النقل العام، وأن الوصمة الاجتماعية، وأشكال الخوف والمفاهيم الخاطئة التي تحيط بأشكال الإعاقة لا تزال قوية في المجتمع مما يؤدي إلى تهميش وتغريب هؤلاء الأطفال. |
La discrimination contre des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, les actes motivés par le racisme et la xénophobie, l'extrémisme religieux, la marginalisation et l'exclusion de la société de groupes vulnérables mettent en danger la paix et la stabilité et sapent les principes démocratiques. | UN | إن التمييز ضد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية، واﻷفعال التي يتمثل دافعها في العنصرية وكراهية اﻷجانب، والتطرف الديني، وتهميش واستبعاد المجموعات الضعيفة من الناس من حظيرة المجتمع، هي مما يعرض السلم والاستقرار للخطر ويقوض المبادئ الديمقراطية. |