ويكيبيديا

    "la maternité et l'enfance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمومة والطفولة
        
    • للأمومة والطفولة
        
    • والأمومة والطفولة
        
    La Constitution de l'État de Roraima ne vise que l'allaitement au sein et celle de l'État de Sergipe vise, en termes généraux, l'assistance pour la maternité et l'enfance. UN ويشير دستور ولاية رورايما إلى الإرضاع فقط، ويشير دستور ولاية سيرغيبي، بأحكام عامة، إلى مساعدة الأمومة والطفولة.
    la maternité et l'enfance ont droit à une aide et à une assistance spéciales. UN لذا فإن الأمومة والطفولة يجب أن تحظيا بالمساعدة والرعاية الخاصة.
    L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent et protège la maternité et l'enfance. UN تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة.
    Chaque citoyen bénéficie de soins médicaux de qualité et la maternité et l'enfance font l'objet de mesures de protection efficaces. UN ويتمتع كل مواطن بالرعاية الطبية الجيدة، ويتم توفير الحماية الفعالة للأمومة والطفولة.
    Parmi les mécanismes institutionnels instaurés pour la mise en œuvre de ces lois figurent le Conseil pour la maternité et l'enfance et une commission technique de lutte contre le trafic d'enfants. UN وتشمل الآليات المؤسسية التي أنشئت لتنفيذ تلك القوانين إقامة مجلس للأمومة والطفولة ولجنة فنية لمكافحة تهريب الأطفال.
    La famille, la paternité, la maternité et l'enfance font l'objet de l'attention de toute la société et sont protégées par la loi. UN فتحظى الأسرة والأبوة والأمومة والطفولة بعناية المجتمع ككل وبحماية القانون.
    Elle est fondée sur la religion, la moralité et le patriotisme. La loi protège l'intégrité de la famille, renforce ses liens et protège la maternité et l'enfance. UN المادة 9 الأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحفظ القانون كيانها ويقوي أواصرها ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة.
    La femme koweïtienne bénéficie d'une attention et d'une protection particulières dans le domaine de la santé, essentiellement grâce aux services de soins modernes mis en place par l'État pour protéger la maternité et l'enfance tant dans les hôpitaux publics que dans les nombreux centres de santé répartis sur l'ensemble du territoire. UN حظيت المرأة الكويتية بعناية ورعاية صحية خاصة من خلال ما توفره الدولة من خدمات صحية متطورة لرعاية الأمومة والطفولة سواء في المستشفيات الحكومية أو في المراكز الصحية المنتشرة في كافة أنحاء البلد.
    27. L'État protège la maternité et l'enfance et veille sur la génération montante et les jeunes. UN 27- وتحمي الدولة الأمومة والطفولة وترعى النشء والشباب.
    2. L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent; il protège la maternité et l'enfance, prend soin de la jeunesse et lui procure les conditions propres à développer ses facultés " . UN 2- تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشئ والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم.
    Aux termes de la Charte nationale d'action, l'État doit préserver l'entité familiale, sous sa forme légale, et soutenir et protéger la maternité et l'enfance, ainsi que les droits de la femme, et adopter les lois nécessaires dans ces domaines. UN 35 - ولا يفوتنا ما نص عليه الميثاق من التزام الدولة بحفظ كيان الأسرة الشرعي ودعم وحماية الأمومة والطفولة ودعم وحماية حقوق المرأة وسن التشريعات اللازمة في هذا الخصوص.
    Elle saisit cette occasion pour réaffirmer son intention de renforcer l'institution familiale, améliorer sensiblement la santé et l'éducation des enfants, et contribuer ainsi à réduire la pauvreté dans notre pays, sans jamais oublier que la maternité et l'enfance sont des droits sociaux consacrés dans notre Constitution et protégés par l'État. UN وتغتنم هندوراس هذه الفرصة لتؤكد من جديد عزمها على تعزيز مؤسسة الأسرة، وتحسين صحة أطفالنا وتعليمهم تحسينا جوهريا، مسهمة بذلك في تخفيف وطأة الفقر في بلدنا، وذلك دائما مع مراعاة أن الأمومة والطفولة هما من الحقوق الاجتماعية المجسدة في دستورنا والمحمية من قِبل الدولة.
    Elles s'emploient à donner aux femmes le plein accès à l'éducation et renforcent les connaissances qu'ont les femmes de la loi et de leur protection en vertu de la loi. Elles travaillent à protéger la maternité et l'enfance, la planification familiale et la santé de la procréation et à protéger l'environnement et éliminer tous les facteurs susceptibles d'être préjudiciables à la santé des femmes. UN وذكر أن هذه المنظمات تعمل على فتح جميع أبواب التعليم أمام المرأة وتوسيع دائرة معرفتها بالقوانين وما تكفله من حماية لها، كما أنها تسعى إلى حماية الأمومة والطفولة وتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية وحماية البيئة والقضاء على أية عوامل قد تضر بصحة المرأة.
    Des règlements ont été par ailleurs récemment adoptés pour protéger la maternité et l'enfance (dont certains ont été évoqués dans le cadre des commentaires relatifs à l'article 3). UN هذا بالإضافة إلى اللوائح التي صدرت مؤخراً لرعاية الأمومة والطفولة (ذكر بعضها عند التعليق على المادة (3) من هذا التقرير).
    Elle est fondée sur la religion, la morale et l'amour de la patrie. La loi préserve l'intégrité de la famille, renforce ses liens et protège sous son égide la maternité et l'enfance (article 9). UN - الأسرة أساس المجتمع، قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، ويحفظ القانون كيانها، ويقوي أواصـرها، ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة (م 9).
    L'article 9 dispose que la famille est la clé de voûte de la société; elle repose sur la religion, la morale et l'amour de la patrie. La loi préserve l'intégrité de la famille, renforce les liens familiaux et protège la maternité et l'enfance. UN ونصت المادة (9) على أن الأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، ويحفظ القانون كيانها ويقوى أواصرها ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة.
    Quant à l'article 9, il stipule que la famille est le pilier de la société, qu'elle repose sur la foi, la morale et l'amour de la patrie et que la loi préserve l'intégrité de la famille, consolide ses liens et protège sous son égide la maternité et l'enfance. UN واعتبرت المادة (9) أن الأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحفظ القانون كيانها ويقوي أواصرها ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة.
    - L'article 9 dispose que la famille est la clé de voûte de la société, qu'elle repose sur la religion, la morale et l'amour de la patrie et que la loi préserve l'intégrité de la famille, renforce les liens familiaux et protège la maternité et l'enfance. UN المادة (9): الأسرة أساس المجتمع قوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحفظ القانون كيانها ويقوي أواصرها ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة.
    " 2. la maternité et l'enfance ont droit à une aide et à une assistance spéciales. UN " 2- للأمومة والطفولة حق في رعاية ومساعدة خاصتين.
    :: Conseil suprême pour la maternité et l'enfance; UN :: المجلس الأعلى للأمومة والطفولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد