ويكيبيديا

    "la menace la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهديد
        
    • خطر يهدد
        
    • أعظم خطر
        
    • أشد التهديدات
        
    • أن التهديد
        
    • خطر منفرد يهدد
        
    • التهديدات خطورة بالنسبة
        
    La pêche pélagique et benthique à la palangre constitue la menace la plus importante pour les oiseaux de mer. UN ولذلك فإن صيد الأسماك بالخيوط الطويلة القاعية وفي عرض البحر هو أكبر تهديد للطيور البحرية.
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة،
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة،
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة،
    L'intolérance est la cause sous-jacente de nombreux conflits qui représentent la menace la plus grave pour la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التسامح هو السبب الكامن وراء مختلف الصراعـات التي تشكــل أكبـر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة،
    Les crimes israéliens contre la population palestinienne et les autres populations de la région constituent la menace la plus sérieuse à la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتشكل الجرائم الإسرائيلية ضد الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة حاليا أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le conflit arabo-israélien pose la menace la plus grave à la sécurité et à la paix dans la région du Moyen-Orient. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي يعد أخطر تهديد للأمن والسلام في منطقة الشرق الأوسط.
    Ce projet de résolution souligne que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité. UN يؤكد مشروع القرار على أن استخدام الأسلحة النووية يشكل أخطر تهديد لبقاء البشرية.
    La prolifération des armes nucléaires et non classiques constitue la menace la plus sérieuse pour la survie de l'humanité. UN وانتشار الأسلحة النووية وغير التقليدية يمثل أخطر تهديد لبقاء البشرية.
    Les armes nucléaires constituent la menace la plus dangereuse au monde et leur élimination totale est le principal objectif du Traité. UN واختتم كلامه قائلا إن الأسلحة النووية أخطر تهديد يواجهه العالم، وإن القضاء التام عليها هو الهدف الرئيسي للمعاهدة.
    La prolifération favorisée par certains États dotés de l'arme nucléaire est la menace la plus immédiate qui plane sur le régime de non-prolifération. UN يشكل الانتشار الذي تضطلع به بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أخطر تهديد فوري لنظام عدم الانتشار.
    La prolifération favorisée par certains États dotés de l'arme nucléaire est la menace la plus immédiate qui plane sur le régime de non-prolifération. UN يشكل الانتشار الذي تضطلع به بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أخطر تهديد فوري لنظام عدم الانتشار.
    Les armes nucléaires constituent la menace la plus dangereuse au monde et leur élimination totale est le principal objectif du Traité. UN واختتم كلامه قائلا إن الأسلحة النووية أخطر تهديد يواجهه العالم، وإن القضاء التام عليها هو الهدف الرئيسي للمعاهدة.
    Cependant, de nombreux représentants ont indiqué que les émissions atmosphériques revêtaient une importance particulière et représentaient la menace la plus grave pour la santé humaine et pour l'environnement. UN ولكن كثيرين قالوا إن للانبعاثات في الغلاف الجوي أهمية قصوى، إذ أنها تمثل أكبر تهديد لصحة الإنسان والبيئة.
    Nous estimons que les armes de destruction massive constituent la menace la plus grave pour l'humanité. UN نعتقد أن أسلحة الدمار الشامل تشكل أخطر تهديد للبشرية.
    Le terrorisme nucléaire constitue peut-être la menace la plus grave. UN ولعلّ أكبر تهديد هو التهديد الذي ينبع من الإرهاب النووي.
    Convaincue que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد الجنس البشري وبقاء الحضارة،
    La guerre est la menace la plus grande et la plus immédiate qui pèse sur les êtres humains et sur l'environnement. UN فالحرب هي أعظم خطر يحدق بالبشرية والبيئة.
    Cette façon délibérée de prendre pour cible les Nations Unies constitue la menace la plus aiguë à la coopération internationale et peut avoir des conséquences incalculables à long terme. UN وهذا التهديد المتعمد لﻷمم المتحدة يمثل أشد التهديدات حدة للتعاون المتعدد اﻷطراف ويمكن أن يحدث ضررا طويل اﻷمد لا يمكن حسابه.
    Mais la menace la plus urgente est que tout type de modification génétique germinale pourrait causer des dommages permanents à long terme. La propre équipe d'experts du HFEA a signalé que la sécurité des techniques mitochondriques est loin d'être avérée pour les utilisateurs actuels. News-Commentary بيد أن التهديد الأكثر إلحاحاً يتلخص في أن أي نوع من التعديل الوراثي للخط الجنسي البشري قد يؤدي إلى ضرر دائم في الأمد البعيد. وطبقاً لتقرير فريق الخبراء التابع لهيئة التخصيب وعلم الأجنة البشرية في المملكة المتحدة فإن إثبات سلامة تقنيات الميتوكوندريا بالنسبة للمستخدمين الحاليين لا يزال بعيدا. ولا أحد يستطيع أن يجزم ماذا قد تعني هذه التقنيات بالنسبة لذريتهم.
    Les changements climatiques et l'acidification des océans demeurent la menace la plus importante qui pèse sur les moyens de subsistance, la sécurité, et le bien-être des peuples du Pacifique, en particulier des pays insulaires du Pacifique de basse altitude. UN تغير المناخ وزيادة نسبة حموضة المحيطات ما زالا أكبر خطر منفرد يهدد بقاء سكان المحيط الهادئ على قيد الحياة مثلما يهدد أمنهم ورفاههم، لا سيما في دول المحيط الهادئ الصغيرة الجزرية المنخفضة.
    Les armes nucléaires constituent et continueront à constituer la menace la plus grave qui pèse sur l'humanité, et leur élimination doit donc demeurer l'objectif primordial des États. UN والأسلحة النووية كانت، ولا تزال، تمثل أشد التهديدات خطورة بالنسبة للإنسانية، ومن ثم، فإن القضاء عليها يجب أن يبقى كهدف أساسي للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد