La Convention 143 s'adresse à la migration irrégulière et demande des sanctions contre les trafiquants. | UN | وتتناول أيضا الاتفاقية 143 الهجرة غير النظامية وتدعو إلى فرض العقوبات على المتجرين. |
Le rapport portait essentiellement sur le problème de la migration irrégulière, les problèmes de la protection consulaire et la protection des migrants dans les secteurs de travail non organisés. | UN | وركز التقرير على مشكلة الهجرة غير النظامية ومشاكل الحماية القنصلية وحماية المهاجرات في قطاعات العمل غير الرسمية. |
De par leur nature-même, les chiffres sur la migration irrégulière sont difficiles à obtenir. | UN | 32 - ومن الصعب الحصول على الأرقام المتعلقة بالهجرة غير القانونية بحكم طبيعتها. |
Soulignant qu'il importe que les réglementations et législations relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, notamment du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتساق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Cette session a été axée sur trois débats principaux : effets, causes et solutions de la migration irrégulière. | UN | ركزت هذه الجلسة على ثلاث مناقشات رئيسية هي: الآثار، والأسباب، والحلول للهجرة غير القانونية. |
L'aide au développement pourrait être une autre stratégie capable d'endiguer la migration irrégulière à long terme. | UN | وبإمكان المساعدة الإنمائية أن تكون استراتيجية أخرى للتخفيف من الهجرة غير الشرعية على المدى الطويل. |
Si le trafic de migrants peut constituer une infraction, la migration irrégulière n'en est pas une, et ne devrait donc pas être rattachée à des questions de sécurité et de criminalité. | UN | وفي حين أن تهريب المهاجرين يمكن أن يشكل جريمة جنائية، فإن الهجرة غير النظامية لا تشكل مثل هذه الجريمة، ولا ينبغي بالتالي الربط بينها وبين القضايا الأمنية والجنائية. |
En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. | UN | وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |
En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. | UN | وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |
Soulignant qu'il importe que les réglementations et les législations relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, et notamment du droit international relatif aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية تماشي الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Soulignant qu'il importe que les réglementations et les législations relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, notamment du droit international relatif aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتسق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Il faut garder à l'esprit que la régularisation n'est pas une baguette magique et qu'elle ne fait pas disparaître tous les maux associés à la migration irrégulière. | UN | 92 - ويجب مراعاة أن تسوية الأوضاع ليست أداة سحرية، ولن تقضي على جميع الصعوبات المرتبطة بالهجرة غير القانونية. |
Soulignant qu'il importe que les réglementations et législations relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, notamment du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتساق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Les pays d'origine devraient informer les candidats à l'émigration des voies de migration légales, des risques associés à la migration irrégulière et des voies de recours qui leur sont ouvertes s'ils font l'objet de maltraitance ou d'exploitation. | UN | 98- ينبغي لبلدان المنشأ تزويد المهاجرين المحتملين بمعلومات عن قنوات الهجرة النظامية، وعن المخاطر المرتبطة بالهجرة غير النظامية والموارد المتاحة لهم في حالة الاعتداء والاستغلال. |
Néanmoins, tous les participants n'étaient pas d'accord pour dire que la régularisation était la solution à la migration irrégulière. | UN | ولكن بعض المشاركين لم يوافقوا على أن تسوية الأوضاع القانونية هي الحل للهجرة غير القانونية. |
Les propositions d'une réponse à la migration irrégulière doivent inclure les éléments suivants : | UN | واقتُرح أن تشمل الاستجابة للهجرة غير القانونية العناصر التالية: |
Le Mexique s'est réjoui que la migration irrégulière ne soit pas un délit. | UN | وأشادت المكسيك بعدم تجريم الهجرة غير الشرعية. |
Cela peut également inclure un examen des mesures concrètes de prévention et de lutte systématiques contre la migration irrégulière. | UN | ويمكن أن يتضمن أيضا استعراضا للتدابير الملموسة لمنع ومكافحة الهجرة غير الشرعية بطريقة منهجية. |
L'OIM a été invitée à conduire une étude détaillée sur les causes profondes de la migration irrégulière. | UN | طلب إلى المنظمة الدولية للهجرة أن تجري دراسة مفصلة عن الأسباب الحقيقية للهجرة غير المشروعة. |
Les besoins non reconnus de main-d'œuvre dans les pays de destination, en particulier de main-d'œuvre peu qualifiée, sont un important facteur d'attraction de la migration irrégulière. | UN | 67- وتشكل احتياجات العمل غير المعترف بها في دول المقصد، وخاصة من العمالة المتدنية المهارة، عامل جذب كبير للهجرة غير النظامية. |
Un délégué a appelé les participants à cesser de voir la migration irrégulière comme un phénomène purement négatif. | UN | 145 - وحث أحد المندوبين المشاركين على تغيير النظرة إلى الهجرة غير القانونية على أنها ظاهرة سلبية تماما. |
Aborder la migration irrégulière par des stratégies cohérentes | UN | معالجة مسألة الهجرة غير القانونية من خلال استراتيجيات متسقة |
En conséquence, notre pays mène une lutte sans merci contre la migration irrégulière organisée par des réseaux mafieux. | UN | ونتيجة لذلك، يخوض بلدنا حربا لا هوادة فيها على الهجرة غير القانونية التي تنظمها شبكات من المافيات. |
Le Rapporteur spécial souligne qu'offrir des possibilités de régularisation aux migrants dépourvus de documents est à son avis une solution fondée sur les droits, permettant d'aborder la gestion de la migration irrégulière sans recourir à son incrimination. | UN | 56 - يود المقرر الخاص أن يُبرز ما يراه من إيجاد الفرص لتسوية أوضاع المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة يشكِّل بديلا قائما على الحقوق لإدارة الهجرة غير القانونية دون اللجوء إلى تجريمها. |