Le Rapporteur spécial observe cependant que les recherches sont plus rares concernant l'impact de la migration sur le contenu scolaire. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ وجود بحوث أقل من ذلك بكثير بشأن كيفية تأثير الهجرة على محتويات المناهج الدراسية. |
Concernant l'échelon macroéconomique, les participants ont fait remarquer qu'il était essentiel d'examiner les effets de la migration sur le développement des pays d'origine et d'accueil. | UN | وفي ما يخص المستوى الكلي، لاحظ المشاركون أهمية دراسة آثار الهجرة على تنمية بلدان منشأ الهجرة وبلدان المقصد على السواء. |
La Lituanie a déjà fait l'expérience, sous les deux angles, de l'impact de la migration sur le développement. | UN | وقد خبرت ليتوانيا بالفعل كلا الجانبين لآثار الهجرة على التنمية. |
Pourtant, là où les impacts positifs de la migration sur les pays de destination sont assez clairs, les bénéfices dégagés pour Haïti sont plus nuancés. | UN | ولكن في حين أن التأثيرات الإيجابية للهجرة على بلدان المقصد تبدو واضحة تماما، فإن فوائدها بالنسبة لهايتي تظل أقل وضوحا. |
Sera également examinée l'influence de la migration sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسوف تُناقش أيضا آثار الهجرة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cet effort doit inclure les recensements de la population et des sources de données administratives, ainsi que des études consacrées à l'évaluation des effets de la migration sur le développement social et économique. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الجهد التعدادات السكانية ومصادر البيانات الإدارية فضلا عن دراسات استقصائية مخصصة لتقييم آثار الهجرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il est essentiel de promouvoir une gouvernance efficace des migrations pour que les effets positifs de la migration sur le développement soient maximisés et les effets négatifs réduits au minimum. | UN | وتشجيع الإدارة الفعالة لشؤون الهجرة ضروري لتحقيق الحد الأقصى من آثار الهجرة على التنمية والحد الأدنى من آثارها السلبية في هذا الصدد. |
Les délégations se déclarent également préoccupées par l'intolérance et la xénophobie, l'impact de la criminalisation de la migration sur la protection des réfugiés, le trafic et l'introduction clandestine de personnes ainsi que la détention de personnes en quête d'asile. | UN | كما أعربت الوفود عن قلقها من التعصب وكره الأجانب، ومن تأثير تجريم الهجرة على حماية اللاجئين، والاتجار بالأشخاص وتهريبهم، واحتجاز طالبي اللجوء. |
75. S'agissant des effets de la migration sur les femmes, les données d'expérience disponibles indiquent à la fois une tendance à l'autonomisation et à la subordination. | UN | 75- وفيما يتعلق بتأثير الهجرة على النساء المهاجرات أنفسهن، تكشف الأدلة المتوفرة عن اتجاهات تمكينية وغير تمكينية. |
Il recommande fermement que leur situation soit examinée dans le cadre des rencontres et débats internationaux consacrés aux questions de migration et que tous les acteurs concernés entreprennent de nouvelles études afin de mieux comprendre l'incidence de la migration sur le bien-être de ces enfants et sur l'exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | ويشجع المقرر الخاص أيضا كافة الجهات الفاعلة المعنية على إجراء المزيد من الدراسات من أجل فهم أفضل لتأثير الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Il donne un aperçu des activités menées par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants au cours de la période considérée et met l'accent sur les effets de l'incrimination de la migration sur la protection et l'exercice des droits de l'homme. | UN | ويلخص التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض، ويركز على أثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها. |
Coup de phare sur l'incidence de l'incrimination de la migration sur la protection et l'exercice des droits de l'homme | UN | ثالثا - المسألة محور التركيز: أثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها |
3. Améliorer la collecte de données relatives au genre et l'analyse de l'impact de la migration sur les familles. | UN | 3 - تعزيز جمع البيانات المتعلقة بنوع الجنس وتحليل أثر الهجرة على الأسر. |
Le principal objectif de cette réunion était d'étudier l'impact de la migration sur le développement social et économique du point de vue du développement du capital humain et de la mobilité de la main-d'œuvre d'une part et, d'autre part, de celui de l'apport que représentent les ressources des migrants. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع دراسة أثر الهجرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من حيث تنمية رأس المال البشري وحركة اليد العاملة من جهة، وإسهام موارد المهاجرين من جهة أخرى. |
1. Élaborer et évaluer des indicateurs des impacts de la migration sur le développement en utilisant des méthodes rigoureuses d'évaluation; | UN | 1 - وضع وتقيم مؤشرات أثر الهجرة على التنمية باستعمال أساليب تقييم صارمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures concrètes pour pallier les effets de la migration sur les enfants par le biais d'un soutien social et psychologique, notamment. | UN | توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures concrètes pour pallier les effets de la migration sur les enfants par le biais d'un soutien social et psychologique, notamment. | UN | توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي. |
Le rapport donne un aperçu des effets de la migration sur le développement économique et social dans les pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que des progrès accomplis au regard de la migration et des défis qu'elle pose depuis 2006, année du premier Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن آثار الهجرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد، وعن التقدم المحرز في التصدي لتحديات الهجرة العالمية منذ عام 2006، السنة التي عُقد فيها الحوار الرفيع المستوى الأول. |
Par ailleurs, pour atténuer les effets psychologiques de la migration sur les familles de migrants, des modules didactiques sur la situation des migrants et sur les effets positifs et négatifs de la migration ont été utilisés dans des écoles. | UN | وللتخفيف من الآثار النفسية للهجرة على أسر المهاجرين، استخدمت في بعض المدارس مواد دراسية تتعلق بحالة المهاجرين والآثار الإيجابية والسلبية للهجرة. |
Enfin, et c'est là le plus important, la présidence mexicaine en exercice remercie tous les participants au FMMD 2010 pour leurs contributions stimulantes et enrichissantes au débat sur la façon de minimiser les effets adverses de la migration sur le développement et d'en maximiser les effets positifs. | UN | وأخيرا وليس آخراً، وإنما الأهم، فإن الرئيس المكسيكي الحالي للمنتدى، يتوجه بالشكر إلى المشاركين في اجتماع المنتدى لعام 2010، لإسهاماتهم الفعالة والمفيدة في المناقشة التي دارت حول كيفية الحد قدر الإمكان من الآثار السلبية للهجرة على التنمية، وتعظيم الآثار الإيجابية قدر المستطاع. |
Les États peuvent développer un pacte avec le secteur privé et d'autres acteurs de la société civile autour d'objectifs communs définis, tels que la réduction des coûts de recrutement et lutter contre les effets sociaux de la migration sur les groupes vulnérables. | UN | وبإمكان الدول إبرام اتفاق مع القطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى من المجتمع المدني بشأن مجموعة مختارة من الأهداف المشتركة، مثل الحد من تكاليف الاستقدام ومعالجة الآثار الاجتماعية للهجرة على الفئات الضعيفة. |
La sixième session de l'Instance internationale sur les questions en autochtones a également souligné l'importance de la migration sur les peuples autochtones et a demandé des mécanismes de compensation et de restitution en faveur des populations autochtones déplacées de leurs terres. | UN | كما أبرزت الدورة السادسة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أهمية الهجرة بالنسبة للشعوب الأصلية وطالبت بآليات الإعادة والتعويض وردّ الحق من أجل الشعوب الأصلية النازحة من أراضيها. |