L'expert indépendant a attiré l'attention de la Ministre de la justice sur ces insuffisances. | UN | وقد وجه الخبير المستقل انتباه وزيرة العدل إلى أوجه القصور هذه. |
la Ministre de la justice a également informé l'expert indépendant que les prochaines promotions de magistrats seraient recrutées par concours. | UN | كما أبلغت وزيرة العدل الخبير المستقل بأن الوزارة تعتزم مستقبلاً اعتماد الامتحانات التنافسية لتوظيف القضاة. |
la Ministre de la justice a expliqué que dans un tel cas, elle devait prendre en considération l'ordre public et la sécurité ainsi que la liberté d'expression. | UN | وأوضحت وزيرة العدل أنه لا بد في مثل هذه الحالة من وضع نظام العمل والأمن العام في الاعتبار إلى جانب حرية التعبير. |
Réunion avec la Ministre de la justice et les chefs des organes de sécurité nationale | UN | الاجتماع مع وزيرة العدل ورؤساء المؤسسات الأمنية الوطنية |
Dirigée par la Vice-Présidente du pays, Ingrid Roxana Baldetti Elías, la délégation guatémaltèque comptait de hauts représentants des trois pouvoirs, dont le Président du Congrès, la Présidente de la Cour suprême de justice, le Ministre de l'intérieur, le Ministre adjoint des affaires étrangères et la Ministre de la justice. | UN | فقد ضم الوفد رئيس الكونغرس، ورئيس محكمة العدل العليا، ووزير الداخلية، ونائب وزير الشؤون الخارجية، ووزير العدل. |
la Ministre de la justice a reconnu qu'il était nécessaire que le secteur de la sécurité bénéficie d'un appui financier accru. | UN | وأقرت وزيرة العدل بضرورة زيادة الدعم المالي لقطاع الأمن. |
Les femmes sont beaucoup plus nombreuses à être nommées aux postes de l'appareil judiciaire sous l'action de la Ministre de la justice au sein du gouvernement au pouvoir. | UN | وفي عهد السيدة وزيرة العدل في الإدارة الحالية، يجري تعيين المزيد من النساء في مناصب الجهاز القضائي. |
la Ministre de la justice a financé des projets mettant en place une thérapie pour l'auteur de violences. | UN | وقامت وزيرة العدل بتمويل مشاريع تضع علاجاً لمرتكب أعمال العنف. |
Néanmoins, la Ministre de la justice a demandé l'aide de la MINUL pour élaborer un texte d'application. | UN | ومع ذلك فإن وزيرة العدل ستلتمس مساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، في الإعداد لتنفيذ التشريع. |
L'an dernier, le Président a convoqué, à la Maison Blanche, la première conférence sur les crimes haineux, et avec la Ministre de la justice Reno, a entamé un examen détaillé des lois relatives à ces crimes. | UN | وفي العام الماضي، دعا الرئيس كلينتون إلى عقد أول مؤتمر للبيت اﻷبيض بشأن جرائم البغضاء، وبدأ مع وزيرة العدل رينو استعراضا مستفيضا للقوانين المتعلقة بجرائم البغضاء. |
:: Le renforcement de l'efficacité de la mise en œuvre de l'ordonnance de protection : la Ministre de la justice et la Ministre des droits des femmes ont saisi l'Inspection générale des affaires sociales et l'inspection générale des services judiciaires d'une mission conjointe sur les conditions d'application de l'ordonnance de protection. | UN | :: تعزيز فعالية تنفيذ أمر الحماية: خاطبت وزيرة العدل ووزيرة حقوق المرأة المفتشية العامة للشؤون الاجتماعية والمفتشية العامة للدوائر القضائية بشأن عملية مشتركة تتعلق بشروط تطبيق أمر الحماية. |
Ces événements, ainsi qu'une décision de la Cour suprême de suspendre la Ministre de la justice pendant six mois, ont contribué à créer dans l'opinion publique un sentiment d'instabilité politique. | UN | وساهمت هذه التطورات، إلى جانب قرار المحكمة العليا بمنع وزيرة العدل من ممارسة العمل القانوني لمدة ستة أشهر، في بث شعور عام لدى الجمهور بعدم استقرار الأوضاع السياسية. |
la Ministre de la justice a également souligné la réforme judiciaire et les efforts faits dans ce secteur en vue de réduire le nombre élevé des détentions provisoires, notamment en ayant recours à des approches communautaires. | UN | وشددت وزيرة العدل أيضا على الإصلاح القضائي والجهود الرامية إلى الحد من العدد الكبير لحالات الاحتجاز قبل المحاكمة، بوسائل منها اتباع نهج بديلة تستند إلى المجتمعات المحلية. |
la Ministre de la justice a décrit les préparatifs du Libéria pour le retrait progressif de la MINUL et a demandé que la coordination avec la MINUL se poursuive en vue d'assurer une transition sans heurt. | UN | وقدمت وزيرة العدل تفاصيل الأعمال التي تقوم بها ليبريا استعدادا للخفض التدريجي لقوام البعثة، وطلبت مواصلة التنسيق مع البعثة من أجل كفالة نقل المسؤوليات بطريقة سلسة. |
la Ministre de la justice a repris à son compte la déclaration de la Présidente selon laquelle le Libéria étudierait la possibilité de rechercher un pays qui joue le rôle de chef de file pour appuyer la police. | UN | وفيما يتعلق بتقديم الدعم للشرطة الوطنية، كررت وزيرة العدل قول الرئيسة إن ليبريا ستنظر في إمكانية أن تتولى دولة رائدة توفير الدعم للشرطة. |
2.8 Le 7 mai 2001, la Ministre de la justice a refusé le pourvoi de l'auteur. | UN | 2-8 ورفضت وزيرة العدل في 7 أيار/مايو 2001 طلب صاحب البلاغ الطعن في الحكم. |
L'auteur estime que, dans son cas, les magistrats ont agi de façon malicieuse à son encontre, ne transmettant pas le document précité, tronquant les propos de l'auteur, et étant motivé par des positions féministes outrancières, le tout protégé par la Ministre de la justice. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ بأن القضاة، في حالته، اتخذوا إجراء ضده بصورة كيدية عندما أغفلوا إحالة المستند المشار إليه أعلاه وشوّهوا أقواله وتأثروا بمواقف متطرفة مناصرة للنساء، وكل ذلك بحماية من وزيرة العدل. |
Si la Ministre de la justice respecte les coutumes de la population du Libéria, elle ne peut tolérer celles qui violent la loi organique ou la Constitution du Libéria. | UN | وبالرغم من أن وزيرة العدل تُجِل أعراف الشعب الليبري، فإنها لا تستطيع التغاضي عن الأعراف التي تنتهك القانون الأساسي أو دستور ليبريا. |
la Ministre de la justice a annoncé qu'elle n'avait été informée que le 17 juillet de cet atterrissage non autorisé. | UN | وأعلنت وزيرة العدل أنها لم تُخطر بهبوط الطائرة غير المأذون به حتى 17 تموز/يوليه. |
37. À la 14e séance, le 10 mars 2008, la Ministre de la justice du TimorLeste, Mme Lucia Maria Brandão F. Lobato, a fait une déclaration. | UN | 37- في الجلسة 14، المعقودة في 10 آذار/مارس 2008، أدلت وزيرة العدل في تيمور - ليشتي، لوسيا ماريا برانداو ف. |
Entretien avec le Ministre de la défense et la Ministre de la justice | UN | اجتماع مع وزير الدفاع ووزير العدل |
En outre, le Ministre de l'intérieur et la Ministre de la justice ont signé une circulaire commune qui prévoit un système d'échange d'informations entre l'officier de l'état civil et l'Office des étrangers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقع وزير الداخلية ووزيرة العدل تعميما مشتركا ينص على نظام لتبادل المعلومات بين موظف الأحوال المدنية ومكتب الأجانب. |