ويكيبيديا

    "la minorité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷقلية
        
    Il apparaît que la minorité de loin la plus conséquente en nombre est la communauté musulmane, caractérisée, par ailleurs, par une croissance exponentionnelle. UN ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي.
    D'après les informations reçues, en vertu de la nouvelle Constitution du Cambodge, la protection des droits de l'homme est limitée aux seules personnes d'origine khmère, ce qui exclut d'emblée la minorité de souche vietnamienne. UN ووفقا للمعلومات الواردة فإن دستور كمبوديا الجديد يقصر ضمانات حقوق اﻹنسان على اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الخميري، وهو ما يستبعد من تلك الضمانات اﻷقلية المنتمية إلى اﻷصل الفييتنامي.
    Le dialogue interculturel, s'il est associé à un enseignement respectueux de l'identité culturelle, permet aux membres de la minorité de débattre de ces questions sans craindre que l'expression d'opinions individuelles porte préjudice aux intérêts du groupe. UN فالحوار المشترك بين الثقافات إذا اقترن بالتعليم من منظور هوية ثقافية يسمح ﻷعضاء اﻷقلية بفرصة مناقشة هذه القضايا دون الشعور بأن الاختلافات تضر بمصالح المجموعة.
    1994/12 La situation de la minorité de souche grecque en Albanie : violation des règles régissant un procès équitable UN ٤٩٩١/٢١ حالة اﻷقلية اﻹثنية اليونانية في ألبانيا: الاخلال بقواعد المحاكمة العادلة
    Le Comité s'est déclaré inquiet devant le segment non négligeable de la population, en particulier les membres de la minorité de langue russe, qui ne peuvent acquérir la nationalité estonienne et sont ainsi privés d'un certain nombre de droits reconnus par le Pacte. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن القلق بشأن قطاع كبير للغاية من السكان، ولا سيما أفراد اﻷقلية المتحدثة بالروسية، الذين لا يمكنهم الحصول على الجنسية اﻹستونية وبالتالي يتمتعون بعدد من الحقوق بموجب العهد.
    Les membres de la minorité de la Commission se sont empressés d'accepter les résultats de l'étude sur la fonction publique suisse ayant trait à la rémunération totale. UN وقد حظيت نتائج التعويضات الكلية التي توصلت إليها دراسة الخدمة المدنية السويسرية بالقبول عن طيب خاطر لدى أعضاء اللجنة المنتمين الى اﻷقلية.
    la minorité de souche albanaise du Kosmet jouit du droit à la libre expression et à l'éducation, ainsi qu'à l'utilisation des médias dans sa propre langue et aux soins médicaux, et des libertés et droits civils, politiques, économiques, culturels et autres, sans aucune discrimination. UN وتتمتع اﻷقلية اﻹثنية اﻷلبانية في كوزميت بالحق في حرية التعبير والتعليم، وكذلك بوسائط إعلام بلغتها اﻷصلية، وبرعاية صحية وحقوق مدنية وسياسية واقتصادية وثقافية وغيرها من الحقوق والحريات دون أدنى تمييز.
    Les membres de la minorité danoise avaient constitué de nombreux clubs et associations, de l'association des exploitants agricoles à l'association des femmes au foyer en passant par des groupes de citoyens, qui permettaient aux membres de la minorité de rester en contact; ces associations géraient également des restaurants, etc. UN ولقد قام أعضاء اﻷقلية الدانمركية بتشكيل نواد ورابطات كثيرة، تتراوح ما بين رابطات فلاحة إلى رابطات ربات البيوت لفئات المواطنين وهي رابطات تساعد في ترابط اﻷقليات معا كما أنها تساعد في إدارة المطاعم وما الى ذلك.
    3. Les membres de la minorité de la Commission ont soutenu que la méthode de comparaison des rémunérations totales adoptée par l'Assemblée générale sur la recommandation de la Commission laissait à désirer. UN ٣ - ادعى أعضاء اللجنة المنتمون الى اﻷقلية أن منهجية المقارنة بين اﻷجور الكلية، التي اعتمدتها الجمعية العامة بناء على توصية اللجنة، منهجية قاصرة.
    Dans l'intérêt des enfants du Kosovo, il faut espérer que les discussions prévues aboutiront à la réunification des deux systèmes éducatifs, permettront à la minorité de souche albanaise de reprendre confiance dans la résolution des autorités serbes à respecter ses droits dans le domaine de l'éducation et marqueront la fin des actes de harcèlement et de discrimination à l'encontre des enseignants de souche albanaise. UN وتحقيقاً لمصالح أطفال كوسوفو يؤمل أن تؤدي المناقشات التي ستجري بعد ذلك إلى إعادة إدماج النظامين التعليميين وتجدد الثقة في اعتزام السلطات الصربية احترام حقوق اﻷقلية اﻷلبانية في ميدان التعليم وإنهاء المضايقات والتمييز ضد المعلمين اﻷلبان.
    Dans l’intérêt des enfants du Kosovo, il faut espérer que les discussions prévues aboutiront à la réunification des deux systèmes éducatifs, permettront à la minorité de souche albanaise de reprendre confiance dans la résolution des autorités serbes à respecter ses droits dans le domaine de l’éducation et marqueront la fin des actes de harcèlement et de discrimination à l’encontre des enseignants de souche albanaise. UN وتحقيقاً لمصالح أطفال كوسوفو يؤمل أن تؤدي المناقشات التي ستجري بعد ذلك إلى إعادة إدماج النظامين التعليميين وتجدد الثقة في اعتزام السلطات الصربية احترام حقوق اﻷقلية اﻷلبانية في ميدان التعليم وإنهاء المضايقات والتمييز ضد المعلمين اﻷلبان.
    36. A cet égard, M. Nelson Mandela, lors d'une conférence de presse tenue au Siège de l'Organisation des Nations Unies, le 24 septembre 1993, a déclaré que la démocratisation du processus politique en Afrique du Sud avait suscité des préoccupations au sein de la minorité de ce pays. UN ٣٦ - وفي هذا السياق، أعلن السيد نيلسون مانديلا في مؤتمر صحفي عقد بمقر اﻷمم المتحدة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أن: " اضفاء الطابع الديمقراطي على العملية السياسية في جنوب افريقيا أثار شواغل لدى اﻷقلية هناك.
    2. Les membres de la minorité de la Commission qui étaient partisans du maintien de la fonction publique de référence ont avancé à l'appui de leur position une série de considérations qui visaient, pour l'essentiel, à écarter la fonction publique allemande comme substitut de la fonction publique de référence actuelle. UN ٢ - وأعضاء اللجنة المنتمون الى اﻷقلية الذين أرادوا الاحتفاظ بأساس المقارنة الحالي استندوا في نهجهم الى سلسلة من الاعتبارات. وكان معظمها متوجها نحو رفض اتخاذ الخدمة المدنية اﻷلمانية أساسا للمقارنة عوضا عن أساس المقارنة المعتمد حاليا.
    12. Le Comité se déclare inquiet devant le nombre non négligeable de personnes, en particulier de membres de la minorité de langue russe, qui ne peuvent jouir de la nationalité estonienne en raison de la multitude de critères établis par la loi et de la sévérité du critère linguistique, et l'absence de voie de recours prévue dans la loi relative à la citoyenneté contre une décision administrative rejetant une demande de naturalisation. UN ٢١- وتعرب اللجنة عن قلقها إذ إن قطاعا كبيرا تماما من السكان، وخاصة أعضاء اﻷقلية الناطقة بالروسية، عاجز عن التمتع بالمواطنة الاستونية بسبب كثرة المعايير التي يضعها القانون، وصرامة معيار اللغة، وعدم توافر وسيلة انتصاف ضد صدور قرار إداري برفض طلب التجنس وفقا لقانون المواطنة.
    208. La large autonomie dont jouissent les communautés autonomes en Espagne dans le domaine de l'enseignement est un motif de satisfaction, mais il est noté avec préoccupation qu'en Catalogne et dans le pays basque, il est parfois difficile pour les enfants appartenant à la minorité de langue castillane de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN ٢٠٨ - وفي حين أن اللجنة ترحب باتساع نطاق الحكم الذاتي الذي تتمتع به الجماعات المستقلة ذاتيا في اسبانيا في ميدان التعليم، فهي تلاحظ بقلق أنه قد يكون من المتعذر في قطلونية وفي إقليم الباسك أن يتلقى أبناء اﻷقلية الناطقة بالقشتالية التعليم بلغتهم اﻷصلية.
    110. Le Comité se déclare inquiet devant le nombre non négligeable de personnes, en particulier de membres de la minorité de langue russe, qui ne peuvent jouir de la nationalité estonienne en raison de la multitude de critères établis par la loi et de la sévérité du critère linguistique, et l'absence de voie de recours prévue dans la loi relative à la citoyenneté contre une décision administrative rejetant une demande de naturalisation. UN ١١٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون قطاع كبير تماما من السكان، وخاصة أعضاء اﻷقلية الناطقة بالروسية، عاجزاً عن التمتع بالمواطنة الاستونية بسبب كثرة المعايير التي يحددها القانون، وصرامة معيار اللغة، وعدم توافر وسيلة انتصاف ضد صدور قرار إداري برفض طلب التجنس وفقا لقانون المواطنة.
    Dans ce contexte, il prie instamment les autorités d'enquêter de manière exhaustive et impartiale sur toutes les allégations de violations du droit à la vie - et notamment celles visant les membres de la minorité de souche vietnamienne - d'identifier et de traduire en justice les coupables, d'indemniser de manière adéquate les victimes ou leur famille et d'empêcher que de tels actes de violence se reproduisent. UN وهو يحث السلطات في هذا الصدد على إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها الانتهاكات الموجهة ضد أفراد اﻷقلية ذات اﻷصل الفييتنامي، وتحديد هوية المسؤولين عن الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة، ومنح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة، والحيلولة دون ارتكاب أفعال العنف المذكورة من جديد في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد