ويكيبيديا

    "la minuss à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعثة على
        
    • بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان
        
    • بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على
        
    • لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان
        
    • مجمع البعثة في
        
    L'aptitude de la MINUSS à recueillir des informations sur les systèmes d'alerte rapide et à réagir promptement face aux besoins en matière de protection et avoir accès aux centres de populations vulnérables s'en est également trouvée compromise. UN وتعطلت أيضا قدرة البعثة على جمع المعلومات اللازمة للإنذار المبكر ولتلبية متطلبات الحماية في الوقت المناسب وتعذرت إمكانية الوصول إلى مراكز الفئات المستضعفة من السكان.
    Des activités de sensibilisation aux droits de l'homme ont également été réalisées dans les sites de protection des civils de la MINUSS, à l'intention de dirigeants communautaires et du personnel de la MINUSS. UN وأجريت أنشطة التوعية بحقوق الإنسان أيضا داخل مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة، لفائدة قادة المجتمعات المحلية وأفراد البعثة على السواء.
    Ces nouveaux moyens aideront la MINUSS à accroître ses capacités de protection et à créer des conditions permettant la fourniture de l'assistance humanitaire. UN 83 - وستساعد هذه القدرات البعثة على توسيع نطاق قدرتها على الحماية وتهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    2. Exige de toutes les parties qu'elles coopèrent pleinement avec la MINUSS à l'exécution de son mandat, en particulier en ce qui concerne la protection des civils, et souligne qu'aucune entrave à l'aptitude de la Mission à s'acquitter de son mandat et aucune attaque contre le personnel des Nations Unies ne seront tolérées; UN 2 - يطالب جميع الأطراف بأن تتعاون تعاونا تاما مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان لدى تنفيذ ولايتها، ولا سيما حماية المدنيين، ويؤكد أنه لن يكون هناك تسامح مع أي جهود ترمي إلى تقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها أو أي اعتداءات على موظفي الأمم المتحدة؛
    De telles incohérences dans la gestion des contrats nuisent à l'aptitude de la MINUSS à faire respecter les dispositions de ceux-ci et à obtenir la bonne exécution des prestations prévues. UN وهذه التباينات في توقيع العقود تحد من قدرة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على إنفاذ أحكام العقود وضمان الأداء على النحو الواجب.
    Le 9 avril, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a condamné on ne peut plus fermement l'attentat commis le jour même contre un convoi de la MINUSS à Jonglei (Soudan du Sud), dans lequel cinq Casques bleus indiens et au moins sept civils avaient péri. UN وفي 9 نيسان/أبريل، أصدر المجلس بيانا صحفيا أدان فيه بأقوى العبارات الهجوم الذي تعرضت له في اليوم نفسه، في ولاية جونقلي بجنوب السودان، قافلة تابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقُتل فيه خمسة من أفراد حفظ السلام من الهند وسبعة مدنيين على الأقل.
    Un seuil critique a été atteint le 19 janvier lorsque le Ministre de l'information, accompagné de 65 soldats de l'APLS en armes, a tenté de pénétrer de force dans la zone de protection des civils du complexe de la MINUSS à Bor, dans l'État du Jongleï. UN 36 - ووصلت الحالة إلى نقطة حرجة في 19 كانون الثاني/يناير عندما حاول وزير الإعلام، مع 65 جنديا مسلحا من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان، اقتحام موقع حماية المدنيين في مجمع البعثة في بور، بولاية جونقلي.
    La capacité de la MINUSS à transporter, déployer et appuyer des soldats dans des zones sensibles face à des menaces à l'égard de la population civile reste limitée par le manque persistant d'hélicoptères militaires de transport. UN وقدرة البعثة على التحرك بسرعة، وعلى نشر ودعم القوات في المواقع الحساسة للتصدي للأخطار التي تحيق بالمدنيين، ما زال يقوضها النقص المستمر في الطائرات العمودية العسكرية المخصصة لأغراض الخدمات.
    14. Engage la MINUSS à appliquer pleinement la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme et prie le Secrétaire général de lui rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans ses rapports au Conseil; UN 14 - يشجع البعثة على التنفيذ الكامل لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة ضمن تقاريره إلى المجلس؛
    Ainsi, dans le site de protection de la MINUSS à Malakal (État du Haut-Nil), la MINUSS a aidé à mettre en place un comité du Conseil de paix et de sécurité qui a beaucoup contribué à gérer le conflit interne, à régler les différends entre les déplacés et les agents humanitaires et à apporter une assistance pour la réinstallation des personnes déplacées de l'ancien au nouveau site de protection. UN ففي موقع الحماية التابع للبعثة في ملكال بولاية أعالي النيل، على سبيل المثال، ساعدت البعثة على تيسير إنشاء لجنة مجلس السلام والأمن التي كان لها دور فاعل في إدارة النزاع الداخلي وتسوية المنازعات بين المشردين داخليا والجهات الفاعلة الإنسانية والمساعدة في نقل المشردين إلى الموقع الجديد.
    14. Engage la MINUSS à appliquer pleinement la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme et prie le Secrétaire général de lui rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans ses rapports au Conseil; UN 14 - يشجع البعثة على التنفيذ الكامل لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة ضمن تقاريره إلى المجلس؛
    14. Engage la MINUSS à appliquer pleinement la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme et prie le Secrétaire général de lui rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans les rapports qu'il lui adressera; UN 14 - يشجع البعثة على التنفيذ الكامل لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة ضمن تقاريره إلى المجلس؛
    En collaboration avec le reste de l'équipe de la base d'appui de comté, les titulaires joueront également un rôle en matière d'analyse des menaces afin de garantir la mise en œuvre de systèmes d'alerte rapide, sur lesquels repose l'aptitude de la MINUSS à protéger efficacement la population civile. UN وإضافة إلى ذلك، سيؤدي شاغلو الوظائف الجديدة، بالتعاون مع باقي فريق قاعدة دعم المقاطعات، دورا في تحليل التهديدات لكفالة تنفيذ نظم الإنذار المبكر التي تشكل أساس قدرة البعثة على تقديم حماية فعالة للمدنيين.
    En collaboration avec le reste de l'équipe de la base d'appui de comté, le spécialiste des droits de l'homme jouera également un rôle fondamental en matière d'analyse des menaces afin de garantir la mise en œuvre de systèmes d'alerte rapide, sur lesquels repose l'aptitude de la MINUSS à protéger efficacement la population civile. UN وبالتعاون مع باقي فريق قاعدة دعم المقاطعات، يضطلع موظفو شؤون حقوق الإنسان أيضا بدور حيوي في تحليل التهديدات لكفالة تنفيذ نظم الإنذار المبكر التي تشكل أساس قدرة البعثة على تقديم الحماية الفعالة للمدنيين.
    Or les mesures d'austérité et les tensions au Soudan ont nui à la volonté politique générale et retardé les opérations, ce qui a conduit la MINUSS à devoir réévaluer entièrement les hypothèses de planification initiales prévues au titre du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration à l'issue de la phase expérimentale. UN ومع ذلك، أثر كل من التدابير التقشفية وحالة التوتر مع السودان في الدعم السياسي العام وتسبب في حالات تأخر في العمليات، مما أرغم البعثة على القيام باستعراض شامل لافتراضات التخطيط الأولية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عقب انتهاء المرحلة التجريبية.
    La Division des affaires civiles nouera des contacts avec toutes les communautés ethniques et les représentants des collectivités locales et de la société civile, dont les organisations religieuses, les associations de femmes et de jeunes, les autorités gouvernementales et les partis politiques, y compris d'opposition, afin d'aider la MINUSS à suivre l'évolution des situations conflictuelles. UN وستتحاور شعبة الشؤون المدنية مع جميع الطوائف العرقية، وممثلي المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات الدينية، والنساء والشباب والسلطات والمعارضة والأحزاب السياسية بهدف مساعدة البعثة على الإلمام دوماً بحالة بيئة النـزاع.
    2. Exige de toutes les parties qu'elles coopèrent pleinement avec la MINUSS à l'exécution de son mandat, en particulier en ce qui concerne la protection des civils, et souligne qu'aucune entrave à l'aptitude de la Mission à s'acquitter de son mandat et aucune attaque contre le personnel des Nations Unies ne seront tolérées; UN 2 - يطالب جميع الأطراف بأن تتعاون تعاونا تاما مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان لدى تنفيذ ولايتها، ولا سيما حماية المدنيين، ويؤكد أنه لن يكون هناك تسامح مع أي جهود ترمي إلى تقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها أو أي اعتداءات على موظفي الأمم المتحدة؛
    En outre, un administrateur (P-3) sera spécialement affecté au Bureau du Directeur de l'appui à la Mission pour aider la MINUSS à privilégier autant que possible les achats locaux et à maximiser les retombées économiques positives de la Mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُنتدب موظف (برتبة ف-3) لمكتب مدير دعم البعثة، تناط به المهمة الخاصة المتمثلة في دعم جهود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان لزيادة حجم المشتريات المحلية إلى أقصى حد ممكن وتعظيم تأثير البعثة إيجابيا في الحياة الاقتصادية.
    16. Prend note de l'élaboration de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme, encourage la MINUSS à continuer de l'appliquer dans son intégralité et prie le Secrétaire général de rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans les rapports qu'il présentera au Conseil; UN 16 - يحيط علما بوضع سياسةِ بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    16. Prend note de l'élaboration de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme, encourage la MINUSS à continuer de l'appliquer dans son intégralité et prie le Secrétaire général de rendre compte des progrès accomplis en ce sens dans les rapports qu'il présentera au Conseil; UN 16 - يحيط علما بوضع سياسةِ بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    Le 19 décembre, suite à des affrontements survenus dans une base de la MINUSS, à Akobo (État du Jongleï), deux soldats de la paix indiens étaient morts et un troisième avait été blessé, et de nombreuses pertes civiles ont été déplorées. UN وقد اندلعت اشتباكات في مخيم تابع لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في أكوبو بولاية جونقلي، في 19 كانون الأول/ ديسمبر، مما أسفر عن مقتل اثنين من حفظة السلام الهنود وإصابة ثالث، ووقوع العديد من الإصابات بين المدنيين.
    Le 5 janvier, un autre incident a frappé la base de la MINUSS à Djouba (État de l'Équatoria central) : lors d'échanges de tirs entre deux groupes d'hommes armés en treillis, sept personnes ont été blessées, parmi lesquelles une femme et un enfant, et un mirador de la MINUSS a été touché. UN 40 - وفي 5 كانون الثاني/يناير، وقع حادث آخر مثير للقلق في مجمع البعثة في جوبا بولاية وسط الاستوائية، إذ تبادلت مجموعتان من الرجال المسلحين الذين يرتدون الزي العسكري إطلاقَ النار. وأصيب بجراح خلال تبادل إطلاق النار هذا سبعةُ أشخاص، من بينهم امرأة وطفل، كما لحق الضرر ببرج للحراسة تابع للبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد