ويكيبيديا

    "la mise au point de programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع برامج
        
    • بوضع برامج
        
    • ووضع برامج
        
    • تطوير برامج
        
    • وضع البرامج
        
    • تصميم البرامج
        
    • تصميم برامج
        
    • تطوير البرامج
        
    • تطوير المناهج
        
    • وضع مناهج
        
    • وتطوير برامج
        
    • في بلورة برامج
        
    • ووضع المقررات
        
    Le programme d'action national du Bangladesh énonce qu'en 1993, l'accent sera mis sur la mise au point de programmes d'action au niveau des districts. UN ويذكر برنامج العمل الوطني لبنغلاديش أن التركيز بالنسبة لعام ١٩٩٣ سينصب على وضع برامج عمل على صعيد المقاطعات.
    Des arrangements internationaux et régionaux devraient encourager activement la mise au point de programmes de recherche en commun; UN وينبغي أن تشجع الترتيبات الدولية والاقليمية تشجيعا حثيثا على وضع برامج بحثية مشتركة؛
    la mise au point de programmes efficaces et culturellement adéquats exige innovation et souplesse et n'est pas exempte de difficultés. UN وإن وضع برامج تتسم بالفعالية وتراعي الثقافات أمر يتطلب الابتكار والمرونة ولا يخلو من التحديات.
    Cela a été confirmé par la mise au point de programmes d'action nationaux pour les enfants dans 155 pays et par la ratification par 187 pays de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتأكد ذلك بوضع برامج عمل وطنية من أجل الطفل في ١٥٥ بلدا وبتصديق ١٨٧ بلدا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    la mise au point de programmes spécialement destinés à ces personnes est particulièrement nécessaire. UN ووضع برامج خاصة لهؤلاء اﻷفراد مسألة نحتاج إليها بشدة.
    En théorie, on pourrait s'attendre à ce que les programmeurs cessent d'investir leur temps et leurs connaissances dans la mise au point de programmes qu'ils pourraient utiliser par ailleurs sans fournir une contrepartie. UN وسيتوقف المبرمجون نظرياً عن إنفاق الوقت والخبرة في تطوير برامج يمكنهم الانتفاع بها مجاناً.
    Les problèmes nationaux et sous-régionaux devraient trouver place dans les stratégies de programmation afin de faciliter la mise au point de programmes globaux. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الوطنية ودون الإقليمية على السواء في استراتيجيات البرمجة من أجل تسهيل وضع البرامج الكلية.
    En tant qu'organisation spécialisée dans la promotion du développement industriel durable, l'ONUDI pourrait être une partenaire clef de la CIRGL pour la mise au point de programmes transversaux concernant: UN لما كانت اليونيدو منظمة متخصّصة في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، فبوسعها أن تكون من الشركاء الرئيسيين للمؤتمر الدولي في وضع برامج شاملة في الجوانب المتصلة بما يلي:
    Les autres actions menées par l'UNICEF comprennent la mise au point de programmes de télévision et de radio pour les enfants, y compris les réfugiés. UN وتشمل الجهود الأخرى لمنظمة الطفولة وضع برامج تلفزيونية وإذاعية للأطفال، بمن فيهم اللاجئون.
    Enfin, on a entamé la mise au point de programmes pluriannuels pour l’Afrique de l’Est et l’Afrique australe qui seront présentés en 2000. UN وبدأ في المنطقتين أيضا وضع برامج جديدة متعددة السنوات لشرق افريقيا وجنوبها ستقدم في سنة ٠٠٠٢.
    Il prévoit la mise au point de programmes officiels et l'exécution de mesures urgentes en faveur des femmes. UN وهذه الخطة تتوخى وضع برامج رسمية، فضلا عن تنفيذ تدابير عاجلة لصالح المرأة.
    Ce projet appuie la mise au point de programmes de promotion d’un mode de subsistance viable dans les régions montagneuses tenant compte des particularités ethniques et environnementales. UN ويدعم المشروع وضع برامج لسبل العيش المستدامة للمناطق المرتفعة مع أخذ الخصائص البيئية واﻹثنية في الاعتبار.
    la mise au point de programmes spéciaux de développement économique et social procède du même effort. UN ويندرج وضع برامج خاصة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في نفس المجهود.
    Une aide est également fournie par le biais de la Direction des arts et des industries culturelles pour la mise au point de programmes d'initiation aux médias. UN ويقدم الدعم أيضا عن طريق الفرع المعني بالفنون والصناعات الثقافية من أجل وضع برامج للتثقيف اﻹعلامي.
    Le Ministère de la famille et des affaires sociales devrait montrer le chemin, en coopération avec le Ministère de la santé, s'agissant de la mise au point de programmes de lutte contre les conséquences de la violence sexuelle. UN ويجب أن تبادر الوزارة المعنية بشؤون الجنسين واﻷسرة والشؤون الاجتماعية، بالتعاون مع وزارة الصحة، بوضع برامج يتم فيها تناول اﻵثار المترتبة على أعمال العنف الجنسي.
    À ce jour, une série de mesures avaient été prises, notamment la promulgation de la loi no 2 de 2005 sur la traite des personnes, la mise en œuvre d'activités de sensibilisation du public et la mise au point de programmes visant à protéger les victimes. UN وقد اتخذت حتى الآن مجموعة من التدابير، منها سن قانون الاتجار بالأشخاص رقم 2 لعام 2005، وزيادة التوعية العامة ووضع برامج لحماية الضحايا.
    la mise au point de programmes de formation destinés aux travailleurs sociaux s'occupant de personnes ayant des besoins spéciaux, et la mise à disposition d'une gamme complète de services en faveur de cette catégorie afin de favoriser son intégration dans la société; UN تطوير برامج تأهيل العاملين في مراكز ذوي الاحتياجات الخاصة، وتقديم خدمات كاملة لإدماجهم في المجتمع؛
    Les problèmes nationaux et sous-régionaux devraient trouver place dans les stratégies de programmation afin de faciliter la mise au point de programmes globaux. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الوطنية ودون الإقليمية على السواء في استراتيجيات البرمجة من أجل تسهيل وضع البرامج الكلية.
    Le Bureau facilitera l'analyse des principales questions, prêtera son concours pour la mise au point de programmes communs et en appuiera la mise en œuvre pour qu'elle soit cohérente. UN وسييسِّر المكتب تحليل المسائل الرئيسية وسيقدِّم المساعدة في تصميم البرامج المشتركة ودعم تنفيذها بشكل متسق.
    Les connaissances issues de ces recherches seront diffusées et faciliteront la mise au point de programmes intégrés régionaux et nationaux. UN وسوف تعمم المعرفة المكتسبة من هذه البحوث وتستغل في تصميم برامج اقليمية ووطنية متكاملة.
    Il a créé un contexte de valeurs et de principes qui ont empêché la prolifération d'armes nucléaires et facilité la mise au point de programmes nucléaires pacifiques et le transfert de matériel et de technologies à des fins pacifiques. UN لقد احتوت المعاهدة على اطار من القيم والمبادئ لا يزال يمنع انتشار اﻷسلحة النووية ويسهل تطوير البرامج النووية السلمية ويحول الموارد والتكنولوجيات للاستخدامات السلمية.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la mise au point de programmes d’enseignement adaptés aux besoins de chaque pays, au matériel dont il dispose et à ses valeurs culturelles; UN كما ينبغي توجيه انتباه خاص الى تطوير المناهج التعليمية بتكييفها بحسب احتياجات كل بلد وبحسب المعدات التقنية المتوفرة وكذلك بحسب البيئة الثقافية في البلد ؛
    La MICIVIH a proposé une assistance au Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports pour la mise au point de programmes sur les droits de l'homme et de programmes d'éducation civique, ainsi que de cours sur le règlement des différends. UN وقدمت البعثة المساعدة إلى وزارة التربية والشباب والرياضة في وضع مناهج دراسية عن حقوق اﻹنسان والتربية الوطنية وتعليم أساليب تسوية النزاعات.
    Nous cherchons ainsi à encourager l'accroissement de la production, la création d'emplois et la mise au point de programmes sociaux qui répondent aux besoins des pauvres. UN وإننا نحاول النهوض بزيادة في اﻹنتاج، وتوليد فرص للعمالة، وتطوير برامج اجتماعية للوفاء باحتياجات القطاع اﻷفقر من المجتمع.
    En accédant à des bibliothèques et à des bases de données numériques, à des programmes universitaires et à d'autres ressources électroniques partout dans le monde, les scientifiques et les ingénieurs des pays en développement pourraient aisément rassembler le savoir nécessaire à la mise au point de programmes et de projets locaux. UN ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية.
    La recherche de l'UNU tente d'appréhender la question de la science et de la technologie en l'abordant sous divers angles, disciplines, et domaines de travail, notamment l'économie, la formulation des politiques, les développements techniques, la mise au point de programmes d'enseignement et la formation de spécialistes. UN وتحاول أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة فهم مسألة العلم والتكنولوجيا عن طريق تناولها من وجهات نظر وتخصصات علمية ومجالات عمل شتى، مثل الاقتصاد، وصياغة السياسات، والتطورات التقنية، ووضع المقررات الدراسية، وتدريب المتخصصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد