ويكيبيديا

    "la mise au secret" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحبس الانفرادي
        
    • الاحتجاز الانفرادي
        
    • المتعلقة بالحبس الانفرادي
        
    • للاحتجاز السري
        
    • والحبس الانفرادي
        
    La source demande aussi l'ouverture d'une enquête sur la mise au secret au mépris de la légalité et sur les allégations de torture. UN ويلتمس المصدر أيضاً التحقيق في حالات الاحتجاز غير القانوني في الحبس الانفرادي وفي شكاوى التعذيب.
    la mise au secret de détenus, dont l'objet consiste à parvenir aux fins visées dans les paragraphes précédents, est considérée comme un acte de torture. UN ويعتر تعذيباً الحبس الانفرادي للأغراض المشار إليها في الفقرات السابقة.
    Il a également pris note avec satisfaction de l'engagement pris d'interdire expressément la mise au secret de mineurs. UN وأعربت عن سرورها للإحاطة علما بالالتزام بالمنع الصريح للجوء إلى الحبس الانفرادي للقُصَّر.
    i) Interdiction de la mise au secret et des lieux secrets de détention UN ' 1` حظر الاحتجاز الانفرادي ومراكز الاحتجاز السرية
    20. Le Comité prend note avec préoccupation des informations signalant le transfèrement de détenus au Centre de sécurité sans un ordre des autorités et faisant état de la mise au secret de prisonniers. UN 20- تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بنقل المحتجزين إلى مركز الأمن دون أمر رسمي وبالتقارير المتعلقة بالحبس الانفرادي.
    Il devrait condamner publiquement tout recours à la mise au secret et poursuivre toute personne responsable ou complice de cette pratique. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً كل استخدام للاحتجاز السري وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يتورط أو يتواطأ في هذه الممارسة.
    Selon les renseignements reçus par le Comité, au moins 1 600 Palestiniens ont participé à une grève de la faim en masse en protestation contre le recours par Israël à l'internement administratif, à la mise au secret et à d'autres mesures punitives, mais aussi contre l'interdiction des visites de membres de la famille, de l'accès à l'éducation et de l'accès à des soins de santé adéquats. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، انضم ما لا يقل عن 600 1 فلسطيني إلى إضراب جماعي عن الطعام احتجاجاً على استخدام إسرائيل للاحتجاز الإداري، والحبس الانفرادي وغيرهما من الإجراءات العقابية، وعدم تلقي الزيارات الأسرية، وعدم الحصول على التعليم والرعاية الصحية المناسبة.
    L'État partie doit réviser la loi en la matière pour faire en sorte que la mise au secret ne viole pas les dispositions des articles 7, 9 et 10 du Pacte. UN فينبغي قيام الدولة الطرف بتنقيح القانون لضمان ألا يشكل الحبس الانفرادي انتهاكاً للمواد 7 و9 و10 من العهد.
    la mise au secret et la privation de nourriture sont aussi utilisées à titre de mesures disciplinaires. UN ويجري اللجوء أيضاً إلى الحبس الانفرادي والحرمان من الغذاء كتدبير تأديبي.
    la mise au secret et la privation de nourriture sont aussi utilisées à titre de mesure disciplinaire. UN ويلجأ أيضاً إلى تطبيق الحبس الانفرادي والحرمان من الأكل كإجراءات تأديبية.
    La question de la mise au secret méritait une attention particulière lors de la période considérée. UN ويتعين ايلاء اهتمام خاص لمسألة الحبس الانفرادي خلال الفترة قيد الاستعراض.
    L’État partie devrait réviser sa loi sur cette question en vue de supprimer complètement la mise au secret. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها بشأن هذه المسألة بهدف استبعاد الحبس الانفرادي تماماً.
    En aucun cas la mise au secret n'empêche le détenu de communiquer avec son défenseur immédiatement avant de faire sa déclaration ou avant tout acte qui exige son intervention personnelle. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يَحول الحبس الانفرادي دون تواصل المتهم مع دفاعه مباشرة قبل الإدلاء بأقواله أو قبل أي إجراء يستدعي تدخله الشخصي.
    4. Rappelle que la mise au secret entraîne souvent la torture et que, de l'avis du Rapporteur spécial, elle devrait être interdite; UN ٤- تشير إلى أن الحبس الانفرادي يفضي بدرجة عالية إلى التعذيب وإلى أن من رأي المقرر الخاص أنه ينبغي حظر الحبس الانفرادي؛
    L’auteur soulignait que les agents chargés de sa garde à vue n’avaient pas été entendus et que la personne qui avait partagé sa cellule pendant la mise au secret n’avait pas été citée à comparaître à l’effet de donner sa version des circonstances dans lesquelles s’était déroulée la détention. UN وأكدت أنه لم يتم أخذ أقوال حرس الاحتجاز، كما أن شريكتها في الزنزانة أثناء الحبس الانفرادي لم يتم استدعاؤها بصفتها شاهدا لتدلي بمعلومات عن الظروف التي تم فيها الاحتجاز.
    Durant la détention provisoire, la justice peut ordonner la mise au secret de l’intéressé pour une période de quatre semaines qui, dans les cas graves, peut être portée à huit semaines. UN أما فيما يخص الحبس الانفرادي أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة فيجوز للمحكمة أن تفرض مثل هذا التدبير لفترة أربعة أسابيع وأن تمدد هذه الفترة، في الحالات الخطيرة، إلى ثمانية أسابيع.
    Le Groupe de travail considère que l'imputation d'un délit de terrorisme et d'association de malfaiteurs constitue une circonstance exceptionnelle qui, selon la loi espagnole, autorise la mise au secret pendant un court délai. ... UN ويعتبر الفريق أن تهم الإرهاب والتآمر تشكل ظرفا استثنائيا يجيز، وفقا للتشريع الإسباني، ممارسة الاحتجاز الانفرادي لفترة وجيزة.
    62. Le Comité demeure profondément préoccupé par le fait que la mise au secret puisse durer jusqu'à cinq jours pour les auteurs de certaines catégories d'infractions particulièrement graves. UN 62- ولا يزال القلق البالغ يساور اللجنة من أن الاحتجاز الانفرادي لمدة أقصاها خمسة أيام قد تم الإبقاء عليه فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم الخطيرة بشكل خاص.
    20) Le Comité prend note avec préoccupation des informations signalant le transfèrement de détenus au Centre de sécurité sans un ordre des autorités et faisant état de la mise au secret de prisonniers. UN (20) تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بنقل المحتجزين إلى مركز الأمن دون أمر رسمي وبالتقارير المتعلقة بالحبس الانفرادي.
    20) Le Comité prend note avec préoccupation des informations signalant le transfèrement de détenus au Centre de sécurité sans un ordre des autorités et faisant état de la mise au secret de prisonniers. UN (20) تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بنقل المحتجزين إلى مركز الأمن دون أمر رسمي وبالتقارير المتعلقة بالحبس الانفرادي.
    Il devrait condamner publiquement tout recours à la mise au secret et poursuivre toute personne responsable ou complice de cette pratique. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً كل استخدام للاحتجاز السري وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يتورط أو يتواطأ في هذه الممارسة.
    Nous déplorons les pratiques des autorités israéliennes, notamment les assassinats ciblés, le recours excessif à la force lors d'incursions militaires, la mise au secret arbitraire durant de longues périodes, ainsi que les tortures et autres formes de traitements inhumains et dégradants. UN إننا نشجب ممارسات السلطات الإسرائيلية، بما فيها القتل المستهدَف والاستخدام المفرط للقوة أثناء الغارات العسكرية، والاحتجاز العسفي والحبس الانفرادي لفترات طويلة، والتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة اللاإنسانية والمهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد