ويكيبيديا

    "la mise en œuvre concrète" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ العملي
        
    • التطبيق العملي
        
    • التنفيذ الملموس
        
    • في التنفيذ الموضوعي
        
    • خطوات عملية لتطبيق
        
    • بالتنفيذ العملي
        
    Finalement, une évaluation ne pourra avoir lieu qu'après la mise en œuvre concrète de cet aspect de la résolution. UN وفي نهاية المطاف، وقبل إجراء أي تقييم، ينبغي الانتظار حتى يتم التنفيذ العملي لذلك الجانب من القرار.
    Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    Assurer la mise en œuvre concrète de la prévention et élargir la portée du bilan médical; UN التنفيذ العملي للوقاية، وتوسيع نطاق الفحص الطبي العام؛
    Il regrette cependant qu'il ne contienne pas suffisamment de renseignements sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN إلا أن اللجنة تأسف لأن التقرير لا يتضمن معلومات كافية بشأن التطبيق العملي للاتفاقية.
    10. Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la mise en œuvre concrète du cadre juridique. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمّن تقريرها الدوري التالي معلومات مستفيضة عن التطبيق العملي للإطار القانوني.
    Le Costa Rica et le Danemark sont venus ici pour assurer le suivi de la mise en œuvre concrète de l'engagement pris au plus haut niveau en 2005. UN جاءت كوستاريكا والدانمرك إلى هنا لمتابعة التنفيذ الملموس للالتزامات التي تم الاتفاق عليها على أعلى المستويات في عام 2005.
    Il a également été suggéré que les travaux à entreprendre mettent l'accent sur la mise en œuvre concrète de l'obligation. UN واقتُرح أيضاً أن يركز العمل المقرر القيام به على التنفيذ العملي للالتزام.
    Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    Notre action s'inscrit aussi dans la mise en œuvre concrète de nos engagements. UN ويقع ما نقوم به أيضاً في إطار التنفيذ العملي لالتزاماتنا.
    Toutefois, il note l'insuffisance des informations fournies dans le rapport sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN إلا أنها تلاحظ عدم تقديم معلومات كافية في التقرير عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Cependant, des renseignements supplémentaires devraient lui être fournis sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN إلا أنه ينبغي توفير مزيد من المعلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    La Zambie est un des pays les moins avancés qui a bénéficié de la mise en œuvre concrète du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Rome. UN إن زامبيا من أقل البلدان نموا التي استفادت من التنفيذ العملي لتوافق آراء مونتيري وإعلان روما.
    Il regrette toutefois que le rapport, dans l'ensemble, ne contienne pas suffisamment de renseignements sur la mise en œuvre concrète de la Convention. UN لكنها تبدي أسفها لأن التقرير ككل لا يتضمن معلومات كافية عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Un grand nombre d'États Membres se sont dit intéressés par l'idée de poursuivre la mise en œuvre concrète de mandats de protection des civils dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. UN توجد مجموعة كبيرة من الدول الأعضاء مهتمة بالسعي إلى مواصلة التنفيذ العملي لولايات حماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Il favorise les activités de sensibilisation, parmi les éducateurs et les étudiants, à la mise en œuvre concrète des droits de l'enfant, en particulier le droit de participer, par le biais de discussions et d'ateliers interactifs. UN ويعزز هذا البرنامج زيادة الوعي بين المربيِّن والطلبة بشأن التنفيذ العملي لحقوق الطفل، وخاصة حقوق المشاركة، من خلال مناقشات وحلقات تدريبية تفاعلية.
    Il tient à souligner que le rapport de l'État partie présente certes, comme les rapports initiaux sont censés le faire, le cadre juridique mis en place dans le pays pour assurer la mise en œuvre de la Convention, mais contient des renseignements insuffisants sur la mise en œuvre concrète de ladite Convention. UN وتود التأكيد بأن تقرير الدولة الطرف يعرض، حسبما تتوقعه اللجنة من التقارير الأولية، الإطار القانوني المحدد لتنفيذ الاتفاقية، لكنه لا يحتوي على معلومات كافية عن التنفيذ العملي للاتفاقية.
    Bien que des efforts soient faits pour scolariser les enfants handicapés et leur dispenser un enseignement de qualité, la mise en œuvre concrète de cette politique se révélait difficile en raison du manque d'enseignants formés. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه جهود لضمان التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالمدرسة وتلقيهم تعليماً جيداً، يتضح أن التطبيق العملي لهذه السياسة العامة صعب بسبب عدم وجود مدرسين مدربين.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations à jour sur la mise en œuvre concrète du Pacte, notamment sous forme de données ventilées et de statistiques pertinentes relatives à l'application de ses lois et aux résultats concrets des plans, programmes et stratégies exécutés dans les différents domaines couverts par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم معلومات مُحدّثة في تقريرها الدوري المقبل عن التطبيق العملي للعهد، بما في ذلك عن طريق تقديم بيانات مفصلة وإحصاءات ذات صلة فيما يتعلق بتنفيذ قوانينها والنتائج العملية لما جرى تنفيذه من خطط وبرامج واستراتيجيات في مختلف المجالات المشمولة بالعهد.
    Au cours des années à venir, le Comité entend continuer d'accomplir la mission à lui assignée par la Convention et son Protocole facultatif, et continuer à surveiller la mise en œuvre concrète du principe de l'égalité des hommes et des femmes conformément à l'esprit de la Déclaration. UN 4 - وقد عقدت اللجنة عزمها على مواصلة عملها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري المتصل بها، ورصد التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال عملا بروح الإعلان في السنوات القادمة.
    Il devrait donner au Comité des statistiques détaillées sur les progrès accomplis récemment, notamment sur la mise en œuvre concrète des peines de substitution à l'emprisonnement. UN ويجب على الدولة الطرف أن تزود اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة تظهر مدى التقدم المحرز في السنوات الأخيرة الماضية، بما في ذلك بيانات إحصائية عن التنفيذ الملموس لتدابير الاعتقال البديلة.
    19. Demande instamment à la CNUCED, dans les limites de son mandat, de contribuer à la mise en œuvre concrète et technique des résultats de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA; UN 19 - يحث الأونكتاد على المساهمة، في حدود ولايته، في التنفيذ الموضوعي والتقني لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً أقل البلدان نمواً؛
    La promotion active et la mise en œuvre concrète d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire pourraient contribuer à réduire le risque de prolifération, en renforçant simultanément la sécurité énergétique et en offrant à tous les États intéressés un accès optimal et rentable au combustible nucléaire nécessaire pour leurs réacteurs. UN 5 - ومن شأن التحرك على جبهة واسعة واتخاذ خطوات عملية لتطبيق نهج متعددة الجوانب حيال دورة الوقود النووي، أن يقللا مخاطر الانتشار ويعززا في الوقت نفسه أمن الطاقة ويهيئا لجميع الدول ذات الاهتمام وسيلة مُثلى وجذابة من الناحية الاقتصادية للحصول على الوقود النووي اللازم لتشغيل مفاعلاتها لإنتاج الطاقة.
    S'agissant de la mise en œuvre concrète de cette approche, M. Galaev a mentionné, notamment, l'expérience acquise par Sakhalin dans le cadre de son mécanisme de réclamation non judiciaire et a cité en exemple les clauses spéciales figurant dans les contrats passés avec des prestataires extérieurs. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ العملي للنُهج، أشار السيد غالاييف، ضمن جملة أمور، إلى خبرات آليات التظلم غير القضائية الخاص بشركة سخالين، واستشهد بمَثَل إدراج شروط خاصة في العقود مع المقاولين الخارجيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد