ويكيبيديا

    "la mise en œuvre de ce droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمال هذا الحق
        
    • تنفيذ الحق
        
    • تنفيذ هذا الحق
        
    • لإعمال هذا الحق
        
    Les mesures suggérées comprennent des programmes concrets que devront adopter les États pour assurer la mise en œuvre de ce droit. UN وتشمل التدابير المتوخاة برامج ملموسة يتعين على الدول اعتمادها لتأمين إعمال هذا الحق.
    Pour ce qui est de la mise en œuvre de ce droit, il ne faut faire aucune distinction entre le Nord et le Sud, entre les riches et les pauvres, entre les pays développés et les pays en développement. UN ولدى إعمال هذا الحق لا ينبغي التمييز بين الشمال والجنوب وبين الثري والفقير وبين المتقدم والمتخلف.
    Le Haut-Commissariat y a évoqué la mission très large dévolue au Haut-Commissaire en matière de droit au développement et les difficultés que soulève la mise en œuvre de ce droit. UN وشملت الإحاطة الولاية الواسعة للمفوضة السامية فيما يتعلق بالحق في التنمية والتحديات التي تقف أمام إعمال هذا الحق.
    3. Malgré l'intégration des éléments fondamentaux du droit au développement dans le Pacte, la mise en œuvre de ce droit s'est heurtée à de nombreux obstacles structurels. UN 3- وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه تنفيذ الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة.
    C'est dans le sens de la mise en œuvre de ce droit au profit de l'enfant qu'il a été créé un parlement des enfants au Burkina Faso. UN وفي إطار تنفيذ هذا الحق لفائدة الطفل أنشئ برلمان للأطفال في بوركينا فاسو.
    Dans sa recommandation aux États membres, il énonce des principes de base minima pour la mise en œuvre de ce droit. UN وتحدد التوصية المقدمة إلى الدول الأعضاء الحد الأدنى من المبادئ الأساسية لإعمال هذا الحق.
    la mise en œuvre de ce droit est assurée à travers le Code de l'environnement, les programmes et plans d'actions nationaux et la valorisation de l'écocitoyenneté. UN ويتسنى إعمال هذا الحق من خلال قانون البيئة وبرامج وخطط العمل الوطنية وتعزيز قيمة المواطَنة البيئية.
    la mise en œuvre de ce droit est indissociablement liée à des politiques économiques, environnementales et sociales propres à éliminer la pauvreté et à répondre aux besoins essentiels. UN ولا ينفصل إعمال هذا الحق عن السياسات الاقتصادية، والبيئية والاجتماعية الملائمة الموجهة نحو استئصال الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية.
    5. Cuba recense les obstacles à la mise en œuvre de ce droit au niveau tant national qu'international. UN 5- وتجد كوبا أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق قائمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Elle a encouragé les États à s'appuyer sur les déclarations qu'ils avaient faites durant la réunion-débat à propos de l'importance du droit à la liberté d'expression, pour s'engager véritablement dans la mise en œuvre de ce droit dans leurs pays. UN وشجعت الدول على الاستناد إلى البيانات التي أدلت بها خلال اجتماع فريق النقاش بشأن أهمية الحق في حرية التعبير، وعلى الانخراط الفعلي في إعمال هذا الحق على أراضيها.
    La Commission nationale portugaise des droits de l'homme a élaboré un ensemble d'indicateurs afin d'évaluer la mise en œuvre de ce droit fondamental au niveau national, qui ont été finalisés et publiés en 2013. UN وعكفت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في البرتغال على وضع مجموعة من المؤشرات لتقييم إعمال هذا الحق على المستوى المحلي، وفرغت من إعدادها ونشرتها في عام 2013.
    L'État reconnaît le droit de chaque citoyen à l'éducation et pour assurer la mise en œuvre de ce droit, il s'engage à fournir gratuitement dans les établissements publics l'éducation obligatoire pendant la période d'au moins 10 ans. UN وتعترف الدولة بحق كل مواطن في التعليم، وتعمل على توفير التعليم الإلزامي والمجاني في المدارس الحكومية لمدة 10 سنوات، بهدف كفالة إعمال هذا الحق بصورة فعالة.
    S'agissant du débat concernant les échelons national et international de la mise en œuvre de ce droit, le fait que la responsabilité première de sa mise en oeuvre incombe à l'État vaut pour tous les droits de l'homme. UN أما بالنسبة للنقاش حول إعمال هذا الحق على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه صحيح بالنسبة لجميع حقوق الإنسان أن مسؤولية إعمالها الرئيسية تقع على عاتق الدولة.
    Le suivi des travaux du Groupe de travail comprendrait la mise en œuvre du droit au développement et du mécanisme chargé de surveiller la mise en œuvre de ce droit, qui devrait être mis en place après l'expiration des mandats de l'expert indépendant et du Groupe de travail. UN وتنطوي متابعة عمل الفريق العامل الحالي على جانبين هما: إعمال الحق في التنمية وآلية لرصد إعمال هذا الحق توضع موضع التنفيذ بعد انتهاء ولايتي الخبير المستقل والفريق العامل.
    Le suivi des travaux du Groupe de travail comprendrait la mise en œuvre du droit au développement et du mécanisme chargé de surveiller la mise en œuvre de ce droit, qui devrait être mis en place après l'expiration des mandats de l'expert indépendant et du Groupe de travail. UN وتنطوي متابعة عمل الفريق العامل الحالي على جانبين هما: إعمال الحق في التنمية وآلية لرصد إعمال هذا الحق توضع موضع التنفيذ بعد انتهاء ولايتي الخبير المستقل والفريق العامل.
    3. Malgré l'intégration des éléments fondamentaux du droit au développement dans le Pacte, la mise en œuvre de ce droit s'est heurtée à de nombreux obstacles structurels. UN 3- وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه تنفيذ الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة.
    Pour que la mise en œuvre de ce droit soit effective, il faut former comme il se doit les personnes chargées de l'application de la loi en ce qui concerne leurs responsabilités, la gestion des demandes d'information et l'interprétation de la loi. UN ولضمان تنفيذ الحق في الحصول على المعلومات تنفيذاً فعلياً، ينبغي توفير التدريب المناسب للأشخاص المعنيين بتنفيذ القانون للاضطلاع بمسؤولياتهم المتمثلة في معرفة كيفية تناول طلبات الحصول على المعلومات وكيفية تفسير القانون.
    L'un des problèmes majeurs qui apparaissaient quand il s'agissait de débattre du droit des peuples autochtones à l'autodétermination tenait au fait que les gouvernements étaient nombreux à voir dans la mise en œuvre de ce droit une modalité prédéfinie et non pas un processus continu. UN وإحدى أهم المشكلات في المناقشة المتعلقة بحق السكان الأصليين في تقرير المصير هي أن العديد من الحكومات تعتقد أن تنفيذ هذا الحق له نتيجة محددة مسبقاً بدلاً من كونه عملية مستمرة.
    Je tiens à exprimer la gratitude de l'Espagne à Mme la Rapporteuse spéciale pour son louable travail. Présente aujourd'hui, elle nous a donné des bases solides pour la mise en œuvre de ce droit en tant que droit fondamental. UN وأود أن أعرب عن امتنان إسبانيا للعمل الجدير بالثناء للمقررة الخاصة، الموجودة بين ظهرانينا اليوم، الأمر الذي أعطانا قاعدة عمل متينة ننطلق منها نحو تنفيذ هذا الحق كحق إنساني.
    Il demande que des ressources humaines et financières suffisantes soient allouées à la mise en œuvre de ce droit et qu'une attention particulière soit accordée aux groupes d'enfants vulnérables, comme les enfants qui se trouvent en dehors du système scolaire, les enfants qui travaillent et les enfants des rues. UN وتطلب تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإعمال هذا الحق وإيلاء اهتمام خاص لفئات الأطفال المستضعفة، مثل الأطفال الذين يوجدون خارج النظام المدرسي، والأطفال العاملين، وأطفال الشوارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد