ويكيبيديا

    "la mise en œuvre de ces politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ هذه السياسات
        
    • تنفيذ تلك السياسات
        
    • هذه السياسات وتنفيذها
        
    • لتنفيذ سياسات
        
    • لتنفيذ هذه السياسات
        
    • وتنفيذ هذه السياسات
        
    la mise en œuvre de ces politiques renforcera le rôle de contrôle du Ministère de la condition de la femme pour le progrès des femmes et des jeunes filles. UN ومن شأن تنفيذ هذه السياسات تعزيز دور وزارة شؤون المرأة في رصد تقدم النساء والفتيات.
    Les partenaires de développement ont un rôle important à jouer dans la mise en œuvre de ces politiques. UN وللشركاء الإنمائيين دور مهم في تنفيذ هذه السياسات.
    L'analyse portera également sur les obstacles institutionnels rencontrés dans la mise en œuvre de ces politiques. UN كما سيتناول التحليل العقبات المؤسسية التي تصادف في تنفيذ هذه السياسات.
    L'OCDE effectue également des études des politiques et aide les pays membres dans la mise en œuvre de ces politiques; UN وتجري المنظمة أيضاً عمليات استعراض للسياسات العامة وتساعد البلدان الأعضاء في تنفيذ تلك السياسات.
    Il lui faut désormais se concentrer sur la mise en œuvre de ces politiques grâce à l'adoption d'une culture du résultat, axée sur la concrétisation des politiques adoptées en matière des droits de l'homme dans l'ensemble des institutions du pays. UN ويتعين عليها الآن التركيز على تنفيذ تلك السياسات من خلال اعتماد ثقافة عملية تعزز تحقيق نتائج ملموسة على نطاق المؤسسات المختصة في البلد، في تنفيذ سياسات حقوق الإنسان التي اعتمدت.
    Chaque entité doit faire de l’élaboration et de la mise en œuvre de ces politiques une priorité. UN ويتعين على كل كيان أن يقوم بوضع هذه السياسات وتنفيذها على سبيل الأولوية.
    Référence 2009 : 28 pays à divers stades de mise en œuvre de politiques relatives à la terre, au logement et à la propriété, dont 2 qui ont terminé la mise en œuvre de ces politiques UN خط الأساس لعام 2009: 28 بلداً في مراحل مختلفة لتنفيذ سياسات الأراضي والإسكان والملكية، بما في ذلك بلدان استكملاً التنفيذ
    Des mesures de renforcement des capacités avaient pour objectif d'accompagner les pays en développement dans la mise en œuvre de ces politiques. UN وكان القصد من تدابير بناء القدرات هو مواكبة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ هذه السياسات.
    Les dirigeants politiques nationaux, avec l'aide des donateurs, des organismes techniques et de la société civile, devraient s'employer avec énergie à garantir la mise en œuvre de ces politiques concernant le VIH. UN وينبغي لكبار الزعماء السياسيين في البلدان، بمساعدة من الجهات المانحة والوكالات الفنية والمجتمع المدني، قيادة العملية بقوة لكفالة تنفيذ هذه السياسات.
    Des entités nationales dotées de fortes capacités techniques coordonnent la mise en œuvre de ces politiques en organisant des actions qui font intervenir les autorités nationales, départementales et municipales, avec la participation du secteur privé et de la société civile. UN وتتولى الهيئات الوطنية، التي تملك قدرات تقنية كبيرة، تنسيق تنفيذ هذه السياسات من خلال تنظيم العمل الذي تقوم به السلطات الوطنية والإدارية والبلدية، بمشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    S'il est indispensable que les cadres juridiques et directifs répondent aux besoins des femmes, il importe tout autant de veiller à ce que la mise en œuvre de ces politiques aboutisse à des changements concrets dans la vie des femmes. UN 17 - ولئن كان من الضروري أن تستجيب الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة لاحتياجات المرأة، فإنه من المهم بنفس القدر التأكد من أن عملية تنفيذ هذه السياسات تؤدي إلى تغييرات ملموسة في حياة المرأة.
    Il faut garder cet impératif à l'esprit pour assurer la mise en œuvre de ces politiques et la réalisation de ces objectifs, en particulier dans les pays où les femmes, de plus en plus, doivent remplir le rôle de chef de ménage. UN ويلزم مواصلة الدعم والتركيز من أجل كفالة تنفيذ هذه السياسات والأهداف، لا سيما في البلدان التي تضطر المرأة فيها بصورة متزايدة إلى القيام بدور رب الأسرة.
    la mise en œuvre de ces politiques nous permettra de lutter plus efficacement contre le fléau grandissant du cancer et, en même temps, de faire part de notre expérience de pays pilote à d'autres pays. UN وسيتيح لنا تنفيذ هذه السياسات التصدي بشكل أكثر فعالية لويلات السرطان المتزايدة وتشاطر خبرتنا، في نفس الوقت، مع الآخرين بوصفنا أحد بلدان المواقع الإرشادية النموذجية.
    la mise en œuvre de ces politiques reste limitée faute d'engagements, de ressources, de coordination et de mécanismes de mise en œuvre. UN إلا أن تنفيذ هذه السياسات يظل محدودا بسبب عدم وجود الالتزامات والموارد والتنسيق وآليات التنفيذ().
    239. Dans le cadre de la mise en œuvre de ces politiques, le Ministère a lancé un certain nombre de projets allant de pair avec la stratégie et a assuré leur mise en œuvre effective sur le terrain. UN 239- وفي إطار تنفيذ هذه السياسات فقد قامت الوزارة بتنفيذ العديد من المشاريع تنفيذاً للاستراتيجية وإنزالاً لها على أرض الواقع.
    La communauté internationale a un rôle essentiel à jouer en créant un environnement favorable grâce à des politiques justes, alors que les gouvernements nationaux doivent montrer la voie en garantissant le respect des droits de l'homme lors de la mise en œuvre de ces politiques. UN إن المجتمع الدولي هو الجهة الرئيسية في توفير بيئة مواتية تتمتع بسياسات عادلة، بينما يتعين على الحكومات الوطنية أن تقود الطريق من خلال ضمان احترام حقوق الإنسان في تنفيذ تلك السياسات.
    Ils peuvent participer à l'administration et à l'examen des affaires publiques, appeler l'attention sur les attentes des personnes handicapées, participer à l'élaboration de politiques et être associés au suivi de la mise en œuvre de ces politiques. UN ويجوز لهم المشاركة في إدارة شؤون الدولة ومناقشتها، وتوجيه الانتباه إلى مطالب الأشخاص ذوي الإعاقة، والمشاركة في صياغة السياسات والمشاركة في رصد تنفيذ تلك السياسات.
    Le succès de la mise en œuvre de ces politiques est également apparu dans le cadre des opérations de sécurité menées par la police à l'appui de la célébration des jours fériés pendant la période à l'examen. UN وتجسّد تنفيذ تلك السياسات والخطط أيضا في العمليات الأمنية التي قادتها الشرطة دعما للاحتفال بالأعياد الوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La participation des populations autochtones à la conception et à la mise en œuvre de ces politiques était assurée par leur représentation au sein d'organes et de comités locaux, provinciaux et nationaux. UN ويكفل مشاركة الشعوب الأصلية في تصميم هذه السياسات وتنفيذها ممثلو هذه الشعوب في الهيئات واللجان المحلية والإقليمية والوطنية.
    Il s'agit aussi de reconnaître les aspects sociaux des politiques d'adaptation et la nécessité d'associer tous les acteurs, y compris les particuliers, les ménages et les communautés, à la définition et à la mise en œuvre de ces politiques. UN غير أن عملية التوطين تسلم أيضا بالأبعاد الاجتماعية لسياسات التكيف والحاجة إلى إشراك جميع الأطراف الفاعلة، بما فيها الأفراد والأسر المعيشية، والمجتمعات المحلية، في تحديد هذه السياسات وتنفيذها.
    Estimation 2011 : 30 pays à divers stades de mise en œuvre de politiques relatives à la terre, au logement et à la propriété, dont 4 qui ont terminé la mise en œuvre de ces politiques UN التقديرات لعام 2011: 30 بلداً في مراحل مختلفة لتنفيذ سياسات الأراضي والإسكان والملكية، بما في ذلك أربع بلدان استكملت التنفيذ
    Si l'on veut pérenniser les progrès accomplis en la matière, il faudra procéder à un suivi constant de la mise en œuvre de ces politiques et de ces directives, qui ont d'ores et déjà abouti à l'amélioration de l'information fournie lors des exposés destinés aux hauts responsables du Secrétariat et lors des exposés hebdomadaires destinés aux pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN وستدعو الحاجة إلى الرصد المستمر لتنفيذ هذه السياسات والمبادئ التوجيهية من أجل التحسن المطرد. وقد لُمست جدوى هذه الأنشطة من خلال الإحاطات الداخلية للقيادة العليا في الأمانة العامة، وكذلك الإحاطات الأسبوعية التي تقدم للبلدان المساهمة بوحدات وبأفراد الشرطة.
    la mise en œuvre de ces politiques, programmes et projets sera assurée de façon coordonnée par toutes les parties prenantes intéressées. UN وتنفيذ هذه السياسات والبرامج والمشاريع سيتم بنحو منسق من جانب كل أصحاب المصلحة المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد