De notre point de vue, la mise en œuvre de cette initiative relancerait les efforts entrepris pour assurer la stabilité mondiale et régionale. | UN | ونحن نرى أن تنفيذ هذه المبادرة سيعطي زخماً جديداً للجهود الرامية إلى ضمان الاستقرار العالمي والإقليمي. |
Le Comité a déploré le retard pris par la mise en œuvre de cette initiative de réforme majeure. | UN | وأعرب المجلس عن خيبة أمله بشأن التأخر في تنفيذ هذه المبادرة الهامة للإصلاح. |
Il a demandé à tous les États de faire pression sur les forces rebelles pour qu'elles n'entravent pas la mise en œuvre de cette initiative. | UN | ودعا جميع الدول إلى ممارسة الضغوط على جماعات المتمردين لضمان عدم إعاقة تنفيذ المبادرة. |
L'Instance permanente recommande aux organismes de conservation de veiller à garantir la pleine participation des peuples autochtones à la mise en œuvre de cette initiative. | UN | ويوصي المنتدى بأن تكفل هذه المنظمات المعنية بالحفظ المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في تنفيذ المبادرة. |
Le Comité a par ailleurs noté que le plan de travail 2007-2008 pour la mise en œuvre de cette initiative était en cours de finalisation. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن خطة العمل لتنفيذ هذه المبادرة خلال الفترة 2007-2008 توجد في طور الاستكمال. |
Il espère que la communauté internationale apportera un appui durable à la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وهو يتطلع إلى استمرار الدعم من المجتمع الدولي في تنفيذ تلك المبادرة. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a recommandé la mise en œuvre de cette initiative dans diverses régions du monde. | UN | وقد أوصت اليونيسيف بتنفيذ المبادرة في مناطق العالم المختلفة. |
Il recommande donc que la mise en œuvre de cette initiative soit revue au cours du prochain exercice biennal à la lumière de l'impact des mesures initiales prises dans le cadre des phases I et II. | UN | وبالتالي توصي اللجنة بأن يعاد النظر في تنفيذ تلك الخاصية خلال فترة السنتين المقبلة، وذلك على ضوء الأثر الذي سينشأ عن التنفيذ الأولي للمرحلتين الأولى والثانية من المشروع. |
Après les préparatifs qui s'avéraient nécessaires, la mise en œuvre de cette initiative a commencé. | UN | وبعد القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة، بدأ العمل الآن في تنفيذ هذه المبادرة. |
Les pays du G8 se sont engagés à consacrer, dans les dix années à venir, jusqu'à 20 milliards de dollars des ÉtatsUnis à la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وإن بلدان مجموعة الثمانية ملتزمة بجمع مبلغ يصل إلى 20 مليار دولار خلال السنوات العشر المقبلة من أجل تنفيذ هذه المبادرة. |
Après avoir mené le travail préparatoire requis, la Fédération de Russie a unilatéralement commencé à travailler à la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وعقب العمل التحضيري اللازم، بدأ الاتحاد الروسي بصورة أحادية العمل بشأن تنفيذ هذه المبادرة. |
i) Il apparaît que les Parties, le secrétariat et les bailleurs de fonds devront participer activement à la mise en œuvre de cette initiative. | UN | `1` من الواضح أنه على الأطراف والأمانة والجهات الراعية أداء دور فعال في تنفيذ هذه المبادرة. |
Elle souhaite que l'ONUDI puisse jouer tout le rôle qui lui revient dans la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي اليونيدو دورها في تنفيذ هذه المبادرة. |
La Banque mondiale tiendra les organismes membres de l'Équipe spéciale informés des progrès de la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وسيقوم البنك الدولي بإحاطة وكالات فرقة العمل بالتقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة. |
la mise en œuvre de cette initiative est cependant compromise non seulement par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale et des crises alimentaire et énergétique, mais aussi par les problèmes liés aux changements climatiques. | UN | غير أنه بالإضافة إلى الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وعلى أزمتي الغذاء والطاقة، فإن المشاكل الناجمة عن تغير المناخ تعرقل أيضاً تنفيذ المبادرة البيئية للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة. |
la mise en œuvre de cette initiative qui a démarré vers la mi-2007 est basée sur les activités et ateliers préparatoires organisés en décembre 2006. | UN | ويستند تنفيذ المبادرة الذي بدأ في منتصف عام 2007 إلى أنشطة تحضيرية وحلقات عمل عُقدت في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Si l'on considère les potentialités qu'offre le NEPAD pour que l'Afrique transforme sa situation économique, il est impératif que nous saisissions toutes les occasions qui se présentent pour examiner la mise en œuvre de cette initiative. | UN | ونظرا لإمكانية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في مصاير أفريقيا الاقتصادية فإن من الحتمي أن نغتنم أي فرصة تتاح لاستعراض تنفيذ المبادرة. |
Il s'agit là d'une façon très pratique de faire avancer le processus; cela étant, il faut une stratégie commune et un système global de gestion pour assurer le suivi et le contrôle de la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وهذه طريقة واقعية جدا للمضي قدما في العملية، إلا أنه من الضروري وضع استراتيجية عامة ونظام عالمي للإدارة من أجل رصد تنفيذ المبادرة ومراقبته. |
En sollicitant l'appui de la communauté internationale à la mise en œuvre de cette initiative ambitieuse qu'est le NEPAD, les dirigeants africains étaient conscients du fait que la responsabilité du développement de leur continent leur incombait au premier chef. | UN | وإذا كان الزعماء الأفارقة يطلبون الدعم من المجتمع الدولي لتنفيذ هذه المبادرة الطموحة التي تدعى الشراكة الجديدة، فلأنهم يدركون أنهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنمية بلدانهم. |
Le Bélarus compte aussi sur l'impulsion vigoureuse du Programme des Nations Unies pour le développement dans la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وبيلاروس تعول أيضا على القيادة القوية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ تلك المبادرة. |
Le montant total des ressources prévues pour l'exercice biennal 2012-2013 aux fins de la mise en œuvre de cette initiative est de 9,8 millions de dollars des États-Unis, dont 1,5 million au titre du budget ordinaire, 6,1 millions au titre du compte d'appui et 2,3 millions au titre des ressources extrabudgétaires. | UN | 114 - ويبلغ مجموع الموارد المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 المتعلقة بتنفيذ المبادرة 9.8 ملايين دولار، تشمل 1.5 مليون دولار من موارد الميزانية العادية، و 6.1 ملايين دولار من حساب الدعم و 2.3 مليون دولار من مصادر التمويل الخارجة عن الميزانية. |
Il recommande donc que la mise en œuvre de cette initiative soit revue au cours du prochain exercice biennal à la lumière de l'impact des mesures initiales prises dans le cadre des phases I et II. | UN | وبالتالي توصي اللجنة الاستشارية بأن يعاد النظر في تنفيذ تلك الخاصية خلال فترة السنتين المقبلة، وذلك على ضوء الأثر الذي سينشأ عن التنفيذ الأولي للمرحلتين الأولى والثانية من المشروع. |
Toutefois, au stade de la mise en œuvre de cette initiative, il est essentiel que le Comité exécutif contrôle pleinement la prise de décisions. | UN | على أنه من الضروري أن يراعى في وضع المبادرة موضع التنفيذ أن تحتفظ اللجنة التنفيذية بكامل سلطتها في عملية اتخاذ القرارات. |
Les analyses effectuées à différents niveaux ont révélé l'application d'une approche du sommet vers le bas lors de la conception et de la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وتشير التحليلات على مختلف المستويات إلى أنه كان هناك نهج تنازلي أثناء وضع المبادرة وتنفيذها. |