Elles sont élaborées par le monde de l'entreprise lui-même, afin de gérer les risques, créer des conditions d'égalité et faciliter la communication et le commerce ainsi que la mise en œuvre de la législation. | UN | فقد وضعتها مؤسسات الأعمال نفسها قصد إدارة المخاطر، وإتاحة فرص متكافئة، وتيسير التواصل والتجارة، وتسهيل تنفيذ التشريعات. |
Un État a également proposé de créer un forum dont l'objectif serait d'actualiser continuellement la mise en œuvre de la législation et des politiques dans ce domaine. | UN | واقترحت إحدى الدول أيضاً إنشاء منتدىً بهدف تحديث عملية تنفيذ التشريعات والسياسات في هذا المجال تحديثا متواصلا. |
L'ONUSIDA a continué de suivre la mise en œuvre de la législation se rapportant au VIH dans les pays dotés d'un tel instrument, par exemple les Philippines. | UN | وواصل البرنامج رصد تنفيذ التشريعات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري حيثما وجدت هذه التشريعات بالفعل، كما في الفلبين. |
Mon gouvernement suit de très près la mise en œuvre de la législation ainsi que les circonstances qui l'entourent et ses préoccupations demeurent les mêmes. | UN | ظلت حكومة بلدي تتابع عن كثب تنفيذ التشريع وأيضا الظروف المحيطة به، ولم تتغير شواغلها. |
Elle lui a recommandé de veiller à la mise en œuvre de la législation relative aux 60 mesures de réforme judiciaire adoptées à la fin de 2008. | UN | وأوصت بأن تكفل الصين تنفيذ التشريع المتعلق بتدابير الإصلاح القضائي التي تم تحديدها في نهاية عام 2008. |
Troisièmement, il est primordial que les hommes et les responsables de la communauté s'impliquent dans la mise en œuvre de la législation. | UN | وأضافت، ثالثا، أن إشراك الرجال وقادة المجتمعات المحلية أمر ضروري لتنفيذ التشريعات. |
Il supervise aussi, en coopération avec d'autres services gouvernementaux, la mise en œuvre de la législation pertinente. | UN | كما أنها تشرف على تنفيذ التشريعات ذات الصلة بالتعاون مع الإدارات الحكومية الأخرى. |
La Mission a conseillé de faire porter les efforts sur la mise en œuvre de la législation actuelle au lieu d'introduire de nouvelles modifications. | UN | ودعت بعثة الاتحاد الأوروبي إلى التركيز على تنفيذ التشريعات الحالية بدلا من إجراء مزيد من التغييرات. |
:: Intensifier les actions d'inspection et de contrôle de la mise en œuvre de la législation sur l'égalité des sexes. | UN | :: تكثيف عمليات التفتيش والإشراف على تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par les carences de la mise en œuvre de la législation en vigueur. | UN | على أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية تنفيذ التشريعات القائمة. |
En 1993, le Comité national pour la promotion de la femme s'est chargé de conseiller le Premier Ministre sur les questions de l'égalité des sexes, de suivre la mise en œuvre de la législation et des politiques, de sensibiliser les populations et de rédiger les rapports périodiques à soumettre au Comité. | UN | وفي عام 1993، تولـت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة مهمة إسداء المشورة لرئيس الوزراء بشأن قضايا نوع الجنس ورصد تنفيذ التشريعات والسياسات، بالإضافة إلى تثقيف الجمهور وصياغة التقارير الدورية للجنة. |
Il prend également note avec préoccupation du manque d'efficacité dans la mise en œuvre de la législation en vigueur permettant de poursuivre les personnes se rendant coupables d'incitation à la haine raciale et de soutien à des mouvements racistes. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم تنفيذ التشريعات الحالية التي تقضي بمحاكمة مرتكبي أعمال التحريض على الكره العنصري ودعم الحركات العنصرية تنفيذاً ناجعاً. |
Il prend également note avec préoccupation du manque d'efficacité dans la mise en œuvre de la législation en vigueur permettant de poursuivre les personnes se rendant coupables d'incitation à la haine raciale et de soutien à des mouvements racistes. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء عدم تنفيذ التشريعات الحالية التي تقضي بمحاكمة مرتكبي أعمال التحريض على الكره العنصري ودعم الحركات العنصرية تنفيذاً ناجعاً. |
L'État partie devrait renforcer la mise en œuvre de la législation existante et des mesures déjà adoptées pour faire cesser la culture d'impunité, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترتقي بمستوى تنفيذ التشريعات القائمة والتدابير المعتمدة أصلاً لتغيير ثقافة الإفلات من العقاب، وذلك بالوسائل التالية على سبيل الاستدلال: |
Une étude pour évaluer la mise en œuvre de la législation à cet égard sera effectuée trois ans après son entrée en vigueur. | UN | وبعد بدء نفاذ القانون بثلاث سنوات، يجري مسح لتقييم تنفيذ التشريع. |
Il reste toutefois préoccupé de ce que certains aspects de la législation nationale ne sont toujours pas conformes aux principes et dispositions de la Convention et de ce que la mise en œuvre de la législation en vigueur laisse à désirer. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض جوانب التشريع المحلي ما زالت غير متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تنفيذ التشريع القائم يحتاج إلى تحسين. |
Cette organisation a siégé au groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre de la législation et a donc participé sur un pied d'égalité avec les autres membres du groupe à ses travaux. | UN | وأدرجت هذه المنظمة في الفريق العامل لرصد تنفيذ التشريع ومن ثم شاركت فيه على قدم من المساواة مع الأعضاء الآخرين في الفريق. |
Deux ateliers de formation sur le développement des capacités juridiques pour la mise en œuvre de la législation et le renforcement des structures institutionnelles pour l'amélioration du respect et de l'exécution ont eu lieu en 2005 dans les Caraïbes et dans le Pacifique. | UN | وعُقِدت في عام 2005 في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ حلقتان دراسيتان عمليتان بشأن بناء القدرات القانونية لتنفيذ التشريعات وتعزيز الهيئات المؤسسية لأجل زيادة الامتثال والإنفاذ. |
7. Veiller à ce que les protections légales contre la discrimination raciale s'appliquent aux nonressortissants indépendamment de leur statut quant à l'émigration et à ce que la mise en œuvre de la législation n'ait pas d'effet discriminatoire sur les nonressortissants; | UN | 7- السهر على انطباق الضمانات التشريعية الواقية من التمييز العنصري على غير المواطنين، بصرف النظر عن مركزهم من حيث الهجرة، وضمان ألاّ يكون لإنفاذ التشريعات أي أثر تمييزي على غير المواطنين؛ |
C'est pourquoi la priorité est donnée au plein respect des droits de l'homme, au suivi permanent des problèmes de droits de l'homme et à la supervision et au contrôle des personnels de police pour la mise en œuvre de la législation en vigueur. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، جُعلت الولاية القصوى للمسائل المتعلقة بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان، ومواكبة مستجدات قضايا حقوق الإنسان، والإشراف على أفراد الشرطة ومراقبتهم فيما يتعلق بتنفيذ التشريعات السارية. |
Des commissions de suivi tripartites sont créées au niveau des districts et des provinces et au niveau fédéral afin de contrôler la mise en œuvre de la législation. | UN | ويجري حالياً إنشاء لجان رصد ثلاثية على الصعيد البلدي والمقاطعي والاتحادي لرصد تنفيذ قوانين العمل. |
Le Comité a aussi recommandé la mise en œuvre de la législation accordant protection aux personnes handicapées ainsi que des programmes et services pour les enfants handicapés. | UN | وأوصت أيضاً بتنفيذ تشريعات توفر الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة وبرامج وخدمات للأطفال ذوي الإعاقة(93). |
5.6 Accomplissement de progrès dans l'adoption et la mise en œuvre de la législation relative aux magistrats, dans la professionnalisation des magistrats et dans l'organisation et l'efficacité du Conseil supérieur de la magistrature | UN | 5-6 إحراز تقدم في اعتماد وتنفيذ تشريعات تتعلق بالقضاة، وفي إضفاء الصفة الاحترافية على عمل القضاة، وكذلك في تنظيم المجلس الأعلى للقضاة وتفعيله |
Étant donné que l'accès égal à l'enseignement est assuré dans le système public, Mme Ferrer Gómez souhaiterait avoir davantage d'informations sur l'égalité d'accès aux établissements privés ainsi que sur les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre de la législation sur l'égalité. | UN | ونظراً لأن الوصول المتكافئ إلى التعليم مكفول في نظام المدارس العامة، فإنها تود أن تستمع إلى المزيد عن المساواة في المدارس الخاصة وكذلك ما هي العقبات التي تواجه عند تنفيذ تشريع المساواة. |
9. Le Comité regrette que les informations figurant dans le rapport périodique de l'État partie ne soient pas suffisamment concrètes, en particulier que des données sur la mise en œuvre de la législation en matière de discrimination raciale ne soient pas fournies. | UN | 9- تأسف اللجنة لعدم توخي الدقة الكافية في المعلومات الواردة في التقرير الدوري للدولة الطرف، ولا سيما عدم وجود بيانات عن إنفاذ التشريعات الوطنية في مجال التمييز العنصري. |
L'Égypte a accueilli avec satisfaction la mise en œuvre de la législation et des programmes existants. | UN | 96- وأشادت مصر بتنفيذ التشريع والبرامج القائمة. |