ويكيبيديا

    "la mise en œuvre de leurs recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ توصياتها
        
    • تنفيذ توصياتهم
        
    • وتنفيذ توصياتهم
        
    • تنفيذ توصياتهما
        
    • وتنفيذ توصياتها
        
    A. Commissions de vérité et mécanismes de suivi pour la mise en œuvre de leurs recommandations UN ألف - لجان الحقيقة وآليات متابعة تنفيذ توصياتها
    Ces manifestations incitent les acteurs nationaux à faire mieux connaître les organes conventionnels et en particulier à suivre la mise en œuvre de leurs recommandations au niveau national. UN وتؤدي حلقات العمل هذه إلى توليد زخم فيما بين عدد من الأطراف الوطنية الفاعلة لإبراز أهمية إجراءات هيئات المعاهدات، ولا سيما تنفيذ توصياتها على المستوى الوطني.
    Elle a demandé des précisions sur la mise en œuvre de leurs recommandations. UN وطلبت معلومات إضافية عن تنفيذ توصياتها.
    Ils ont également demandé un retour sur la mise en œuvre de leurs recommandations au niveau des pays. UN وطلب المكلفون بالولايات أيضاً معلومات بشأن تنفيذ توصياتهم على المستوى القطري.
    13. Les titulaires de mandat devraient coopérer entre eux pour ce qui touche aux demandes de renseignements, aux communications, aux visites dans les pays et à la mise en œuvre de leurs recommandations. UN 13- وينبغي أن يتعاون المكلفون بالولايات فيما يتصل بطلب المعلومات والرسائل والزيارات القطرية وتنفيذ توصياتهم.
    Il analyse aussi les limites auxquelles ces groupes se sont heurtés dans le cadre de leurs activités et présente une évaluation de la mise en œuvre de leurs recommandations. UN ويحلل التقرير أيضا القيود التي واجهتها هاتان الهيئتان في عملهما ويقدم تقييما عن تنفيذ توصياتهما.
    43. En Europe orientale, en Asie centrale et dans le Caucase, le HCDH est en train d'élaborer un ensemble de modules pratiques de formation en vue de renforcer les capacités d'interaction des ONG avec les mécanismes internationaux et la mise en œuvre de leurs recommandations. UN 43- أما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى ومنطقة القوقاز، فإن مفوضية حقوق الإنسان تتولى وضع مجموعة من النماذج العملية للتدريب على تطبيق حقوق الإنسان بهدف تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية على التفاعل مع الآليات الدولية وتنفيذ توصياتها.
    Elle a demandé des précisions sur la mise en œuvre de leurs recommandations. UN وطلبت معلومات إضافية عن تنفيذ توصياتها.
    38. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'assurer d'avoir la capacité d'engager un processus de dialogue véritable avec l'État en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs recommandations, et engager effectivement un tel processus. UN 38- وينبغي للآلية أن تكفل أن تكون لديها القدرة على الانخراط في عملية حوار جدي وأن تنخرط فيها بالفعل مع الدولة بشأن تنفيذ توصياتها.
    100. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'assurer d'avoir la capacité d'engager un processus de dialogue véritable avec l'État en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs recommandations, et engager effectivement un tel processus. UN 100- وينبغي للآلية أن تكفل أن تكون لديها القدرة على الانخراط في عملية حوار جدي وأن تنخرط فيها بالفعل مع الدولة بشأن تنفيذ توصياتها.
    100. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'assurer d'avoir la capacité d'engager un processus de dialogue véritable avec l'État en ce qui concerne la mise en œuvre de leurs recommandations, et engager effectivement un tel processus. UN 100- وينبغي للآلية أن تكفل أن تكون لديها القدرة على الانخراط في عملية حوار جدي وأن تنخرط فيها بالفعل مع الدولة بشأن تنفيذ توصياتها.
    Son rôle ne consistera pas à remettre en question l'impartialité, la qualité ou la pertinence des rapports d'audit et des recommandations des trois organes de contrôle, mais à faciliter en tant qu'instance interne la mise en œuvre de leurs recommandations. UN وقال إنها لن تشكك في استقلالية تقارير المراجعة الحسابية أو نوعيتها أو جدواها ولا في التوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة أو مجلس مراجعي الحسابات؛ وبدلا من ذلك، فإنها ستكون هيئة داخلية تكميلية تيسر تنفيذ توصياتها.
    Il est en effet en mesure d'améliorer la coopération avec les procédures spéciales car il peut légitimer leur action (par exemple en assurant la mise en œuvre de leurs recommandations). UN ويمكن أن يعزز الاستعراض الدوري الشامل التعاون مع الإجراءات الخاصة إذ يمكن أن تضفي الشرعية على عملها (وذلك مثلاً بضمان تنفيذ توصياتها).
    73. Si les mandats des commissions continuent à s'élargir comme énoncé ci-dessus (point sur lequel le Rapporteur spécial réitère ses réserves), ce qui implique une amélioration de la mise en œuvre de leurs recommandations par les organismes gouvernementaux, les compétences des commissions vérité en matière d'élaboration de ces propositions devraient également se perfectionner. UN 73- وإذا أريد للجان تقصي الحقائق أن تتوسع ولاياتها على النحو المشار إليه (وهو أمر يبدي المقرر الخاص تحفظات بشأنه)، وأن يتحسن تنفيذ توصياتها من قبل الوكالات الحكومية، فلا بد من تحسين كفاءتها في مجال تأطير التوصيات.
    La question de la mise en œuvre de leurs recommandations s'annonce comme l'aspect le plus essentiel des travaux du Conseil. UN ويعتبر تنفيذ توصياتهم أهم جانب من جوانب عمل المجلس.
    12. Les titulaires de mandat devraient coopérer entre eux pour ce qui touche aux demandes de renseignements, aux communications, aux visites dans les pays et à la mise en œuvre de leurs recommandations. UN 12- وينبغي للمكلفين بولايات أن يتعاونوا مع بعضهم البعض فيما يتصل بطلب المعلومات، والبلاغات والزيارات القطرية، وتنفيذ توصياتهم.
    Le Gouvernement coopère étroitement avec le BIDDH de l'OSCE et avec la Commission de Venise sur la mise en œuvre de leurs recommandations et le progrès de la législation relative aux élections. UN 131- تتعاون الحكومة تعاوناً وثيقاً مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومع لجنة فينيسيا بشأن تنفيذ توصياتهما وتطوير قانون الانتخاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد