ويكيبيديا

    "la mise en œuvre de mesures visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التدابير الرامية
        
    • للتدابير الرامية
        
    • تنفيذها تدابير
        
    • وتنفيذ تدابير لضمان
        
    • تنفيذ التدابير المتعلقة
        
    • تنفيذ تدابير ترمي
        
    • تنفيذ تدابير تهدف
        
    • في تطوير وتنفيذ التدابير الرامية
        
    Le Greffe continuera d'appuyer, dans la limite de ses attributions, la mise en œuvre de mesures visant à gagner en efficacité et en rapidité en première instance et en appel. UN وسيواصل قلم المحكمة، ضمن ما يتمتع به من صلاحيات، دعم تنفيذ التدابير الرامية إلى تقصير مدة المحاكمات وتعزيز كفاءتها.
    Sur la mise en œuvre de mesures visant à créer des conditions permettant aux femmes de concilier éducation des enfants et emploi UN تنفيذ التدابير الرامية إلى تهيئة الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين واجبات تربية الأطفال ومسؤوليات العمل
    Ces politiques partent du principe que la mise en œuvre de mesures visant à améliorer l'économie permettra la création d'un plus grand nombre d'emplois. UN والمنطق الذي تقوم عليه هذه السياسات هو أنه إذا تم تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الاقتصاد، فسوف يكون هناك المزيد من فرص العمل.
    Connaissance et compréhension améliorées des avantages mutuels de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer la sécheresse et à remettre en état les terres dégradées UN تحسين معرفة وفهم المنافع المتبادلة للتدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة
    Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; UN يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛
    Dans ce contexte, l'ONUDI va également appuyer les décideurs et institutions nationaux et régionaux et favoriser l'élaboration et la mise en œuvre de mesures visant la protection et l'utilisation rationnelle des grands écosystèmes marins, y compris des zones maritimes transfrontières et les zones côtières correspondantes. UN وفي هذا الصدد، ستدعم اليونيدو أيضا مقرري السياسات والمؤسسات على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال صوغ وتنفيذ تدابير لضمان حماية النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة واستخدامها استخداما مستداما، بما يشمل المناطق البحرية العابرة للحدود والأراضي الساحلية المرتبطة بها.
    :: Accélérer la mise en œuvre de mesures visant à faciliter les échanges commerciaux et les investissements; UN :: تعجيل وتيرة تنفيذ التدابير المتعلقة بتيسير التجارة وتشجيع الاستثمار؛
    62. Le Greffe poursuivra la mise en œuvre de mesures visant à gagner en efficacité et en rapidité en première instance et en appel, telles que l'exploitation du système e-Court, qui est utilisé avec succès dans toutes les affaires. UN 62 - وسيواصل قلم المحكمة دعم تنفيذ تدابير ترمي إلى تقليص مدة المحاكمات وتحسين الكفاءة. وتشمل هذه التدابير نظام " المحكمة الإلكترونية " ، الذي يجري تطبيقه الآن بنجاح في جميع المحاكمات.
    71. Le projet proposé devrait garantir la mise en œuvre de mesures visant au développement durable de la société sur la base de valeurs communes et de la participation conjointe de toutes les nationalités à la société et au développement socioéconomique et culturel. UN 71- وينبغي لمشروع المفهوم المقترح أن يكفل تنفيذ تدابير تهدف إلى التنمية المستدامة للمجتمع على أساس قيم مشتركة واشتراك جميع الجنسيات في المجتمع وفي العمليات الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    La communauté internationale doit définir un ensemble commun d'objectifs et d'indicateurs pour suivre la mise en œuvre de mesures visant à accroître les avantages et à relever les défis de la migration internationale, pour les examiner dans le cadre du programme de développement de l'après-2015. UN وينبغي للمجتمع الدولي تحديد مجموعة مشتركة من الأهداف والمؤشرات لرصد تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز فوائد الهجرة الدولية والتصدي لتحدياتها، وذلك للنظر فيها في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Greffe continuera d'appuyer, dans la limite de ses attributions, la mise en œuvre de mesures visant à gagner en efficacité et en rapidité, en première instance et en appel. UN وسيواصل قلم المحكمة، في حدود صلاحياته، دعم تنفيذ التدابير الرامية إلى تقصير مدة المحاكمات الابتدائية والدعاوى المستأنفة وتحسين كفاءتها.
    Toutefois, la mise en œuvre de mesures visant à atténuer l'impact négatif du projet et à accroître son intérêt pour la population adivasi a pris du retard et est jugée insuffisante par les populations concernées. UN غير أن تنفيذ التدابير الرامية للتخفيف من الآثار السلبية والزيادة في منافع المشروع لسكان أديفاسي بطيء ويعتبره السكان المعنيون غير كاف.
    13. Poursuivre la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir les droits des enfants et des personnes âgées (Cuba); UN 13- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الأطفال والمواطنين المسنين (كوبا)؛
    57. Poursuivre la mise en œuvre de mesures visant à diminuer le taux de chômage (Bélarus); UN 57- أن تواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى خفض معدل البطالة (بيلاروس)؛
    Outre l'instauration d'un mécanisme de protection des droits de la personne, la loi sur la parité entre hommes et femmes a posé les bases de deux grandes stratégies : d'une part, la mise en œuvre de mesures visant à accorder des avantages spéciaux au sexe sous-représenté ou à réduire l'inégalité, et, de l'autre, la mise en œuvre de l'égalité entre les sexes en tant que dimension horizontale, commune à toutes les autres politiques. UN وإلى جانب إنشاء آليات لحماية حقوق الناس، أرسى قانون المساواة بين الجنسين أيضا الأساس لاستراتيجيتين رئيسيتين هما تنفيذ التدابير الرامية إلى منح مزايا خاصة للجنس الممثل تمثيلا ناقصا أو التدابير الرامية إلى تخفيض عدم المساواة، وتنفيذ المساواة بين الجنسين بوصفها سياسة أفقية متأصلة في جميع السياسات.
    3.4.2 Connaissance et compréhension améliorées des avantages mutuels de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer la sécheresse et à remettre en état les terres dégradées UN 3-4-2 تحسين معرفة وفهم المنافع المتبادلة للتدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الجفاف واستصلاح الأراضي المتردية
    Indicateur O-18 : Volume des ressources financières fournies par les pays parties développés, conformément aux engagements, plans d'investissement et calendriers de paiement convenus, pour la mise en œuvre de mesures visant à enrayer et prévenir la désertification/dégradation des terres et à atténuer les effets de la sécheresse UN المؤشر نون - 18: حجم الموارد المالية للتدابير الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه وتخفيف آثار الجفاف، التي تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة وفقاً لالتزامات وخطط استثمار وجداول تسديد متفق عليها.
    Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; UN يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛
    Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; UN يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛
    Dans ce contexte, l'ONUDI appuiera également les décideurs et institutions nationaux et régionaux et favorisera l'élaboration et la mise en œuvre de mesures visant la protection et l'utilisation durable des grands écosystèmes marins, y compris des zones maritimes transfrontières et les zones côtières correspondantes. UN وفي هذا الصدد، ستدعم اليونيدو أيضا مقرري السياسات والمؤسسات على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال صوغ وتنفيذ تدابير لضمان حماية النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة واستخدامها المستدام، فيما يتعلق بالمناطق البحرية العابرة للحدود والأراضي الساحلية المرتبطة بها.
    La Commission de la consolidation de la paix se félicite de la création du Groupe de coordination des partenaires, en particulier de son forum politique, qui constitue une instance de dialogue privilégiée entre le Gouvernement, la communauté internationale et les parties prenantes internationales sur la mise en œuvre de mesures visant à surmonter les obstacles restants. UN وترحب لجنة بناء السلام بفريق التنسيق مع الشركاء، ولا سيما بمنتداه السياسي، باعتباره منبراً متميزاً لإقامة حوار بين الحكومة والمجتمع الدولي والجهات المعنية الدولية بشأن تنفيذ التدابير المتعلقة بمواجهة المصاعب المتبقية.
    Le Greffe continuera d'appuyer la mise en œuvre de mesures visant à réduire la durée des procès et à améliorer l'efficacité de la procédure. UN 77 - وسيواصل قلم المحكمة دعم تنفيذ تدابير ترمي إلى تقليص مدة المحاكمات وتحسين الكفاءة.
    Parmi les modifications adoptées par la réforme judiciaire, il convient de souligner la mise en œuvre de mesures visant à " décongestionner " les tribunaux des procès à répétition déjà tranchés par les instances supérieures, ainsi que l'adoption de méthodes de gestion moderne. UN ومن بين الابتكارات التي أدخلها الإصلاح القانوني، تجدر الإشارة إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى " إزالة الاحتقان " من المحاكم الناجم عن القضايا القانونية المتكررة التي فصلت فيها بالفعل المحاكم العليا، فضلا عن الأخذ بأساليب الإدارة الحديثة.
    42. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa coopération avec les institutions et les programmes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales dans l'élaboration et la mise en œuvre de mesures visant à une application efficace du Protocole facultatif. UN 42- وتشجّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على مواصلة تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها، والمنظمات غير الحكومية، في تطوير وتنفيذ التدابير الرامية إلى التطبيق الفعال للبروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد