ويكيبيديا

    "la mise en œuvre de plusieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ عدة
        
    • تنفيذ العديد من
        
    • لتنفيذ عدة
        
    • وتنفيذ عدة
        
    Un plan d'action prévoyant la mise en œuvre de plusieurs projets au cours des quinze prochaines années avait été élaboré. UN ووضعت الحكومة كذلك خطة عمل تتوخى تنفيذ عدة مشاريع أثناء السنوات الخمس عشرة القادمة.
    Le nombre de participants a été moins élevé que prévu en raison du retard pris dans la mise en œuvre de plusieurs projets du fait de contraintes budgétaires. UN يعزى انخفاض عدد المشاركين إلى تأخر تنفيذ عدة مشاريع بسبب القيود المفروضة على التمويل.
    Cela complique la mise en œuvre de plusieurs projets qui ne comportent pas de financement à court terme pour la rémunération de ces personnels. UN ويزيد هذا الأمر من تعقيد تنفيذ عدة مشاريع لا تتمتع بتمويل رواتب النظراء على المدى القصير.
    On compte qu'ONU-Habitat participera à la mise en œuvre de plusieurs de ces activités. UN ومن المرتقب أن يشترك موئل الأمم المتحدة في تنفيذ العديد من هذه الأنشطة.
    Des problèmes tels que les arrestations arbitraires, les actes de corruption et autres irrégularités n'empêchaient pas la mise en œuvre de plusieurs projets avec l'assistance financière du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل، مثل عمليات إلقاء القبض التعسفي والفساد وغيرها من المخالفات، يجري تنفيذ العديد من المشاريع بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'adoption de ce texte est cruciale pour la mise en œuvre de plusieurs dispositions du nouveau Code pénal, d'autant plus que le Code de procédure pénale actuel ne se conforme pas suffisamment aux standards internationaux. UN ويعد اعتماد هذا النص أمراً حاسم الأهمية لتنفيذ عدة أحكام من القانون الجنائي الجديد، خاصة وأن قانون الإجراءات الجنائية الحالي لا يتواءم بالقدر الكافي مع المعايير الدولية.
    Le programme conjoint ONUDI-PNUE, actualisé, définit les résultats et activités pour les 43 centres et programmes nationaux de production plus propre existants et prévoit le démarrage de 15 nouveaux centres ainsi que la mise en œuvre de plusieurs projets thématiques au cours des cinq prochaines années. UN ويحدد البرنامج المحدّث المشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة نواتج وأنشطة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف القائمة وعددها 43 والشروع في 15 مركزاً جديداً وتنفيذ عدة مشاريع تنفرد بمواضيع محددة في غضون السنوات الخمس المقبلة.
    Ce projet apportera une plus grande contribution à la planification et entraînera la mise en œuvre de plusieurs initiatives pilotes. UN وسوف يقدِّم هذا المشروع مزيداً من الدعم الشامل في التخطيط وسوف يستلزم تنفيذ عدة مبادرات رائدة تجريبية.
    Il a pris note de la mise en œuvre de plusieurs lois, y compris celles instituant la parité entre les sexes. UN وأشارت توغو إلى تنفيذ عدة قوانين، بما يشمل القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Cette prise de conscience s'est manifestée à travers la mise en œuvre de plusieurs politiques et stratégies au nombre desquelles : UN وظهر الوعي بذلك من خلال تنفيذ عدة سياسات واستراتيجيات كان منها ما يلي:
    Le Gouvernement cherche à mettre en place une approche globale pour améliorer la santé infantile, dont le succès dépend de la mise en œuvre de plusieurs stratégies corrélées. UN 57- تتبع الحكومة نهجاً شاملاً بشأن تحسين صحة الأطفال يتوقف على تنفيذ عدة استراتيجيات مترابطة.
    Cela étant, la mise en œuvre de plusieurs dispositions clefs des Accords du 23 mars reste encore en suspens. UN 12 - بيد أن تنفيذ عدة أحكام أساسية من اتفاقات23 آذار/مارس ظل معلقا.
    Au cours de l'exercice biennal, la mise en œuvre de plusieurs projets au Siège a été plus problématique que par le passé en raison du défi posé par les déménagements à grande échelle liés au plan-cadre d'équipement, et de la nécessité de planifier et d'exécuter le transfert de deux centres informatiques majeurs vers de nouveaux locaux. UN وخلال فترة السنتين هذه، كان تنفيذ عدة مشاريع في مقر الأمم المتحدة أكثر صعوبة مقارنة بما كان عليه في الماضي، وذلك بسبب الضغوط التي يفرضها التعامل مع خطوات واسعة النطاق تتصل بالمخطط العام لتجديد مباني المقر وبالحاجة إلى تخطيط وتنفيذ نقل اثنين من مراكز البيانات الرئيسية إلى مرافق جديدة.
    Des contacts bilatéraux étroits ont été entretenus avec les membres du réseau, en particulier avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, qui s'occupe de la mise en œuvre de plusieurs projets au titre des programmes mondiaux de l'Office. UN وأقيمت اتصالات ثنائية وثيقة مع أعضاء شبكة البرنامج، ولا سيما مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، الذي يشارك في تنفيذ عدة مشاريع ضمن برامج المكتب العالمية.
    C'est pourquoi le Lesotho continue d'être préoccupé par la lenteur des progrès réalisés dans la mise en œuvre de plusieurs des dispositions du Programme d'action, notamment la disposition relative à l'aide internationale. UN ومن ثم، لا يزال يساور ليسوتو القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تنفيذ عدة بنود من برنامج العمل، بما في ذلك البند المتعلق بالمساعدة الدولية.
    Bien que la mise en œuvre de plusieurs des recommandations relève des États Membres proprement dits, ceux-ci sont convenus que les recommandations figurant au paragraphe 57 du présent rapport devraient être considérées comme la base d'une résolution à négocier au cours de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN 53 - ولئن كان تنفيذ عدة توصيات هو من اختصاص فرادى الدول الأعضاء، فقد اتفقت الدول الأعضاء على وجوب النظر في التوصيات الواردة في الفقرة 57 من هذا التقرير كأساس لأي قرار سيجري التفاوض بشأنه خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Bien que la mise en œuvre de plusieurs des recommandations relève des États Membres proprement dits, ceux-ci sont convenus que les recommandations figurant au paragraphe 58 du présent rapport devraient être considérées comme la base d'une résolution à négocier au cours de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN 53 - ولئن كان تنفيذ عدة توصيات هو من اختصاص فرادى الدول الأعضاء، فقد اتفقت الدول الأعضاء على وجوب النظر في التوصيات الواردة في الفقرة 57 من هذا التقرير كأساس لأي قرار سيجري التفاوض بشأنه خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    En outre, l'OSCE appuie activement la mise en œuvre de plusieurs conventions de la CEE, notamment la Convention d'Aarhus. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تدعم بفعالية تنفيذ العديد من اتفاقيات لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، بما في ذلك اتفاقية آرهوس.
    Par ailleurs, parmi ses nombreuses sphères d'activités, le Centre a contribué à la mise en œuvre de plusieurs initiatives dans les domaines suivants : mesures de confiance; renforcement de la sécurité publique par une diminution de la violence armée; lutte contre le commerce illicite des armes à feu; promotion et mise en œuvre d'instruments multilatéraux pour le développement d'une culture de la paix. UN وفي الوقت ذاته، فإن المركز يدعم أيضا، في إطار المجالات المتعددة التي ينشط فيها، تنفيذ العديد من المبادرات في مجالات تدابير بناء الثقة، وتحسين الأمن العام عن طريق خفض العنف المسلح، ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، وتشجيع وتنفيذ الصكوك المتعددة الأطراف لنشر ثقافة السلام.
    Se référant au point 7, le représentant de l'Indonésie déclare que le Groupe relève avec satisfaction que la mise en œuvre de plusieurs des recommandations formulées par le Commissaire aux comptes en est à différents stades d'avancement. UN 59- ثم تناول البند 7 فقال إن المجموعة لاحظت بارتياح أن تنفيذ العديد من توصيات مراجع الحسابات الخارجي أصبح في مراحل مختلفة من الإنجاز.
    18. Le Gouvernement, fidèle à l'option démocratique choisie en 1990, encourage la diversité des associations et les associe à la mise en œuvre de plusieurs de ses programmes en faveur des pauvres. UN 18- إن الحكومة، انطلاقاً من تمسكها بالخيار الديمقراطي الذي أقدمت عليه عام 1990، تشجع تنوع الجمعيات وتشركها في تنفيذ العديد من البرامج التي وضعتها لصالح الفقراء.
    En Inde, le PNUD a appuyé la mise en œuvre de plusieurs programmes de protection sociale attentifs au VIH dans plusieurs États, dont plus de 77 000 personnes ont bénéficié en 2010. UN وفي الهند، أتاح البرنامج الإنمائي في الكثير من الولايات الدعم لتنفيذ عدة برامج تراعي الإصابة بالفيروس في توفير الحماية الاجتماعية، وتصل بذلك إلى أزيد من 000 77 شخص في عام 2010.
    58. Un appui est apporté à la formulation et à la mise en œuvre de plusieurs projets pilotes transfrontières tendant à instaurer des conditions locales favorables à la gestion commune des ressources naturelles partagées et à l'améliorer. UN 58- وقُدم الدعم لرسم وتنفيذ عدة مشاريع تجريبية عبر الحدود، بهدف إيجاد الظروف المحلية المواتية وتعزيز الإدارة الموحدة للموارد الطبيعية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد